msgid ""
msgstr ""
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Localazy (https://localazy.com)\n"
"Project-Id-Version: Amelia\n"
"Language: ja\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

msgid "\"Book now\" Button Type"
msgstr "「今すぐ予約」ボタンタイプ"

msgid "\"Go back\" Button Type"
msgstr "「戻る」ボタンタイプ"

msgid "\"I'm not a robot\" checkbox"
msgstr "「私はロボットではありません」チェックボックス"

msgid "\"Paying now\" Button Type"
msgstr "「今すぐお支払い」ボタンの種類"

msgid "\"Payment Method\" View"
msgstr "「支払い方法」表示"

msgid "# of Hours in appointment"
msgstr "# 予約時間"

msgid "# of appointments"
msgstr "# 予約"

msgid "# of bookings"
msgstr "予約数"

msgid "'Back' button style"
msgstr "「戻る」ボタンのスタイル"

msgid "'Book' button style"
msgstr "「書籍」ボタンのスタイル"

msgid "'Book another' button style"
msgstr "「別の予約」ボタンのスタイル"

msgid "'Book now' button style"
msgstr "「今すぐ予約」ボタンのスタイル"

msgid ""
"'Booking Date and Time' sets the limit based on when the booking is made, "
"regardless of the appointment date. 'Appointment Date and Time' sets the "
"limit based on the scheduled appointment itself."
msgstr ""
"「予約日時」は、予約が作成された時点を基準に制限を設定します。予約日時は関係"
"ありません。「予約日時」は、予定されている予約自体を基準に制限を設定します。"

msgid "'Bringing anyone with you' popup"
msgstr "「誰かを連れて行く」ポップアップ"

msgid "'Cancel' button style"
msgstr "「キャンセル」ボタンのスタイル"

msgid "'Change password' button style"
msgstr "「パスワードを変更」ボタンのスタイル"

msgid "'Close' button style"
msgstr "「閉じる」ボタンのスタイル"

msgid "'Confirm' button style"
msgstr "「確認」ボタンのスタイル"

msgid "'Continue' button style"
msgstr "「続行」ボタンのスタイル"

msgid "'Customer panel' button style"
msgstr "「カスタマーパネル」ボタンのスタイル"

msgid "'Delete' button style"
msgstr "「削除」ボタンのスタイル"

msgid "'Filter' button style"
msgstr "'フィルター'ボタンのスタイル"

msgid "'Finish' button style"
msgstr "「完了」ボタンのスタイル"

msgid "'Join waiting list' button style"
msgstr "「待機リストに参加」ボタンのスタイル"

msgid "'Learn more' button"
msgstr "「詳細を見る」ボタン"

msgid "'Learn more' button style"
msgstr "「詳細を見る」ボタンのスタイル"

msgid "'New Event' button style"
msgstr "「新規イベント」ボタンのスタイル"

msgid "'New appointment' button style"
msgstr "「新規予約」ボタンのスタイル"

msgid "'Read more' button style"
msgstr "「続きを読む」ボタンのスタイル"

msgid "'Save changes' button style"
msgstr "「変更を保存」ボタンのスタイル"

msgid "'Scan e-ticket' button"
msgstr "「eチケットをスキャン」ボタン"

msgid "'Send' button style"
msgstr "「送信」ボタンのスタイル"

msgid "'Set password' button style"
msgstr "「パスワードを設定」ボタンのスタイル"

msgid "'Sign in' button style"
msgstr "「サインイン」ボタンのスタイル"

msgid "'View employee' button style"
msgstr "「従業員を表示」ボタンのスタイル"

msgid "'View in package' button"
msgstr "'パッケージ内で表示' ボタン"

msgid "+more"
msgstr "さらに見る"

msgid "+{count} more"
msgstr ""

msgid "1/1 width"
msgstr "1/1 幅"

msgid "1/2 width"
msgstr "1/2 幅"

msgid "10h"
msgstr "10時間"

msgid "10min"
msgstr "10分"

msgid "11h"
msgstr "11時間"

msgid "12h"
msgstr "12時間"

msgid "12min"
msgstr "12分"

msgid "15min"
msgstr "15分"

msgid "1 day"
msgstr "1日"

msgid "1 week"
msgstr "1週間"

msgid "1 year"
msgstr "1年"

msgid "1h"
msgstr "1時間"

msgid "1h 30min"
msgstr "1時間30分"

msgid "1min"
msgstr "1分"

msgid "20min"
msgstr "20分"

msgid "2 days"
msgstr "2日"

msgid "2 weeks"
msgstr "2週間"

msgid "2 years"
msgstr "2年"

msgid "2h"
msgstr "2時間"

msgid "2min"
msgstr "2分"

msgid "30min"
msgstr "30分"

msgid "3 days"
msgstr "3日"

msgid "3 months"
msgstr "3ヶ月"

msgid "3 weeks"
msgstr "3週間"

msgid "3 years"
msgstr "3年"

msgid "3h"
msgstr "3時間"

msgid "45min"
msgstr "45分"

msgid "4 days"
msgstr "4日"

msgid "4 weeks"
msgstr "4週間"

msgid "4h"
msgstr "4時間"

msgid "5 days"
msgstr "5日"

msgid "5min"
msgstr "5分"

msgid "6 days"
msgstr "6日"

msgid "6 months"
msgstr "6ヶ月"

msgid "6h"
msgstr "6時間"

msgid "8h"
msgstr "8時間"

msgid "9h"
msgstr "9時間"

msgid ""
"<p>The <strong>Amelia</strong> plugin requires PHP version 5.5 or greater.</"
"p>"
msgstr ""
"<p><strong>Amelia</strong>プラグインにはPHPバージョン5.5以上が必要です</p>。"

msgid "AM - Booking view"
msgstr "AM - 予約表示"

msgid "AM - Catalog Booking"
msgstr "AM - カタログ予約"

msgid "AM - Catalog view"
msgstr "AM - カタログ表示"

msgid "AM - Customer Panel"
msgstr "AM - お客様マイページ"

msgid "AM - Employee Panel"
msgstr "AM - スタッフマイページ"

msgid "AM - Events Calendar Booking"
msgstr "AM - イベントカレンダー予約"

msgid "AM - Events List Booking"
msgstr "AM - イベントリスト予約"

msgid "AM - Events view"
msgstr "AM - イベント表示"

msgid "AM - Search view"
msgstr "AM - 検索表示"

msgid "AM - Step Booking"
msgstr "AM - ステップ予約"

msgid "API"
msgstr ""

msgid "API Key"
msgstr "APIキー"

msgid "API Key copied to clipboard."
msgstr "APIキーがクリップボードにコピーされました。"

msgid "API base URL: "
msgstr "APIのベースURL："

msgid "API setup"
msgstr "APIの設定"

msgid ""
"A percentage deposit is calculated based on the total booking price. A fixed "
"amount can either be multiplied by the number of people or applied as a "
"single total amount."
msgstr ""
"予約総額に基づいて、パーセンテージによるデポジットが計算されます。固定金額"
"は、人数で乗算するか、単一の合計金額として適用することができます。"

msgid "A server error occurred. Please try again later."
msgstr "サーバーエラーが発生しました。しばらくしてから再度お試しください。"

msgid "A single booking may include multiple attendees (spots)."
msgstr "1件の予約には複数の参加者（枠）が含まれる場合があります。"

msgid "About"
msgstr "について"

msgid "About Event"
msgstr "イベントについて"

msgid "About Package"
msgstr "コースについて"

msgid "About Service"
msgstr "サービスを追加"

msgid "About event"
msgstr "イベントについて"

msgid "About package"
msgstr "パッケージについて"

msgid "About service"
msgstr "サービスについて"

msgid "About this Event"
msgstr "このイベントについて"

msgid "About this event"
msgstr "このイベントについて"

msgid "Accent"
msgstr "アクセント"

msgid "Accent text"
msgstr "アクセント付きテキスト"

msgid "Accept payments for bookings and services via PayPal."
msgstr "PayPal経由で予約やサービスの支払いを受け付けます。"

msgid "Accept payments seamlessly through the Mollie payment gateway."
msgstr "Mollie決済ゲートウェイを通じてシームレスに支払いを受け付けます。"

msgid "Accept payments via Razorpay, ideal for Indian businesses."
msgstr "Razorpay経由での支払いを受け付けます。インドのビジネスに最適です。"

msgid "Access link"
msgstr "アクセスリンク"

msgid "Access link success"
msgstr "アクセスリンク成功"

msgid "Access your financial data in seconds"
msgstr "数秒で財務データにアクセス"

msgid "Account ID"
msgstr "アカウントID"

msgid "Action"
msgstr "アクション"

msgid "Action-based notification"
msgstr "アクションベースの通知"

msgid "Action Triggered"
msgstr "アクションがトリガーされました"

msgid "Actions"
msgstr "アクション"

msgid "Activate"
msgstr "有効化"

msgid "Activate with Envato"
msgstr "Envatoで有効化する"

msgid "Activated with Envato"
msgstr "Envatoで有効化"

msgid "Activation"
msgstr "有効化"

msgid "Activation settings"
msgstr "有効化設定"

msgid "Active"
msgstr "有効"

msgid "Add"
msgstr "追加"

msgid "Add Attendee"
msgstr "参加者の追加"

msgid "Add Break"
msgstr "休憩を追加"

msgid "Add Coupon"
msgstr "クーポンを追加"

msgid "Add Customer"
msgstr "お客様を追加"

msgid "Add Date"
msgstr "日付を追加"

msgid "Add Date Range"
msgstr "日付範囲の追加"

msgid "Add Day Off"
msgstr "休日を追加"

msgid "Add Extra"
msgstr "追加オプションを追加"

msgid "Add Google Map API Key to show Google static map on \"Locations\" page."
msgstr ""
"「ロケーション」ページにGoogle静的地図を表示するため、Google Map APIキーを追"
"加してください。"

msgid "Add Meta Pixel to track ad conversions and optimize marketing."
msgstr ""
"広告コンバージョンを追跡し、マーケティングを最適化するためにメタピクセルを追"
"加してください。"

msgid "Add Period"
msgstr "時間枠を入力してください"

msgid "Add Pricing Category"
msgstr "価格カテゴリーの追加"

msgid "Add Special Day"
msgstr "特別日を追加"

msgid "Add Stripe address fields"
msgstr "Stripeの住所入力欄を追加"

msgid "Add Webhook"
msgstr "Webhookを追加"

msgid ""
"Add a Google Analytics tracking code to your booking page to gain insights "
"into visitor behavior."
msgstr ""
"予約ページにGoogle Analyticsのトラッキングコードを追加し、訪問者の行動に関す"
"る洞察を得ましょう。"

msgid ""
"Add a redirect URL for cases when a customer attempts to book a time slot "
"that has already been taken."
msgstr ""
"顧客が既に予約済みの時間帯を予約しようとした場合の転送先URLを追加する。"

msgid "Add appointment"
msgstr "予約の追加"

msgid "Add booking"
msgstr "予約を追加"

msgid "Add category"
msgstr "カテゴリを追加"

msgid "Add custom field"
msgstr "カスタムフィールドを追加"

msgid "Add custom notification"
msgstr "カスタム通知を追加"

msgid "Add customer"
msgstr "顧客を追加"

msgid "Add date range"
msgstr "日付範囲を追加"

msgid "Add day(s)"
msgstr "日を追加"

msgid "Add day off"
msgstr "休日を追加"

msgid "Add duration"
msgstr "期間を追加"

msgid ""
"Add element (button, link...) ID, that will manually load amelia shortcode "
"content"
msgstr ""
"Ameliaショートコードのコンテンツを手動で読み込む要素（ボタン、リンク...）のID"
"を追加する。"

msgid "Add event"
msgstr "イベントを追加"

msgid "Add event attendees"
msgstr "イベント参加者を追加する"

msgid "Add extra"
msgstr "追加オプションを追加"

msgid "Add more Appointments"
msgstr "予約の追加"

msgid "Add more appointments"
msgstr "さらに予定を追加する"

msgid ""
"Add multiple employees to your booking system, manage their schedules, and "
"assign them to services or events, making it easy to scale your business and "
"coordinate your team."
msgstr ""
"予約システムに複数の従業員を追加し、スケジュールを管理し、サービスやイベント"
"に割り当てることができます。これにより、ビジネスの拡大やチームの調整が容易に"
"なります。"

msgid "Add option"
msgstr "オプションを追加"

msgid "Add package"
msgstr "パッケージを追加"

msgid "Add period"
msgstr "ピリオドを追加"

msgid "Add pricing category"
msgstr "価格カテゴリを追加"

msgid "Add rule"
msgstr "ルールを追加"

msgid "Add services"
msgstr "サービスの追加"

msgid "Add special day"
msgstr "特別な日を追加"

msgid "Add to Calendar"
msgstr "カレンダーに追加"

msgid "Add to calendar"
msgstr "カレンダーに追加"

msgid "Add tracking"
msgstr "追跡を追加"

msgid "Add work hours"
msgstr "勤務時間を追加する"

msgid "Additional information"
msgstr "追加情報"

msgid "Additional people"
msgstr "追加人数"

msgid "Address"
msgstr "住所"

msgid "Admin"
msgstr "管理者"

msgid "Advanced"
msgstr "上級者向け"

msgid "After"
msgstr "後"

msgid ""
"After account activation, subscribers will be created as customers in Amelia "
msgstr "アカウントの有効化後、購読者はAmeliaのお客様リストとして作成されます。"

msgid "After with space"
msgstr "スペースの後"

msgid "Agencies"
msgstr "代理店"

msgid "Alert content"
msgstr "警告内容"

msgid "Alert message"
msgstr "警告メッセージ"

msgid "All"
msgstr "すべて"

msgid "All Locations"
msgstr "すべての場所"

msgid "All Services"
msgstr "すべてのサービス"

msgid "All appointments are selected"
msgstr "すべての予定を選択"

msgid "All appointments will be scheduled with the status selected here."
msgstr "すべての予約は、ここで選択されたステータスでスケジュールされます。"

msgid "All appointments will be selected later"
msgstr "担当スタッフはすべて後日に指定する"

msgid "All assigned services"
msgstr "割り当てられたすべてのサービス"

msgid "All bookings"
msgstr "すべての予約"

msgid "All customers"
msgstr "すべての顧客"

msgid "All employees"
msgstr "すべてのスタッフ"

msgid "All events"
msgstr "すべてのイベント"

msgid "All extras"
msgstr "すべての追加機能"

msgid "All locations"
msgstr "すべての場所"

msgid "All packages"
msgstr "すべてのパッケージ"

msgid "All services"
msgstr "すべてのサービス"

msgid "All services are booked separately"
msgstr "すべてのサービスは個別に予約されます"

msgid "All services are booked separately."
msgstr "すべてのサービスは別々に予約されます。"

msgid "All slots are selected"
msgstr "すべての時間枠が選択されています"

msgid "All tickets have already been scanned"
msgstr "すべてのチケットは既にスキャン済みです"

msgid "Allow additional people"
msgstr "追加の人を許可する"

msgid "Allow admin to book appointment at any time"
msgstr "管理者はすべての時間枠を予約できるようにする"

msgid "Allow admin to book over an existing appointment"
msgstr "管理者が既存の予約の上に新しい予約を入れることを許可する"

msgid "Allow booking above maximum capacity"
msgstr "定員を超える予約を許可する"

msgid "Allow booking without a prior login"
msgstr "事前ログインなしで予約を許可する"

msgid "Allow bringing more people"
msgstr "人数追加を許可する"

msgid "Allow clients to secure bookings with partial payments."
msgstr "クライアントが部分的な支払いで予約を確保できるようにする。"

msgid ""
"Allow customers and employees to quickly sign in using their Facebook "
"account, making the login process faster, simpler, and more secure."
msgstr ""
"顧客と従業員がFacebookアカウントで素早くサインインできるようにし、ログインプ"
"ロセスをより迅速、簡素、かつ安全にします。"

msgid ""
"Allow customers and employees to quickly sign in using their Google account, "
"making the login process faster, simpler, and more secure."
msgstr ""
"顧客と従業員がGoogleアカウントで素早くサインインできるようにし、ログインプロ"
"セスをより迅速、簡素、かつ安全にします。"

msgid ""
"Allow customers to book multiple services in a single transaction for a "
"streamlined experience."
msgstr ""
"顧客が単一の取引で複数のサービスを予約できるようにし、効率的な体験を実現しま"
"す。"

msgid ""
"Allow customers to book repeating appointments with customizable recurrence."
msgstr "顧客が繰り返し予約をカスタマイズ可能な間隔で予約できるようにする。"

msgid "Allow customers to cancel packages"
msgstr "お客様がコースをキャンセルすることを許可する"

msgid "Allow customers to choose employee on the customer panel"
msgstr "お客様マイページでスタッフ選択を許可する"

msgid "Allow customers to delete their profile"
msgstr "お客様がプロフィールの削除することを許可する"

msgid "Allow customers to pay full amount"
msgstr "顧客が全額を支払えるようにする"

msgid "Allow customers to pay total appointment amount"
msgstr "お客様が予約総額を支払うことを許可する"

msgid "Allow customers to pay total event amount"
msgstr "お客様がイベント総額を支払うことを許可する"

msgid "Allow customers to reschedule their own appointments"
msgstr "お客様が予約を変更することを許可する"

msgid "Allow customers to see other attendees"
msgstr "お客様が他の参加者を確認することを許可する"

msgid ""
"Allow employees to manage appointments and events with ease. Customize "
"colors to match your branding and improve usability."
msgstr ""
"従業員が予約やイベントを手軽に管理できるようにします。ブランドに合わせて色を"
"カスタマイズし、使いやすさを向上させます。"

msgid "Allow employees to manage customers"
msgstr "従業員が顧客を管理できるようにする"

msgid "Allow employees to manage their appointments"
msgstr "従業員が自身の予定を管理できるようにする"

msgid "Allow employees to manage their days off"
msgstr "従業員が自身の休暇を管理できるようにする"

msgid "Allow employees to manage their events"
msgstr "従業員が自身のイベントを管理できるようにする"

msgid "Allow employees to manage their schedule"
msgstr "従業員が自身のスケジュールを管理できるようにする"

msgid "Allow employees to manage their services"
msgstr "従業員が自身のサービスを管理できるようにする"

msgid "Allow employees to manage their special days"
msgstr "従業員が自身の特別な日を管理できるようにする"

msgid "Allow multiple bookings per customer"
msgstr "顧客ごとに複数の予約を許可する"

msgid "Allow payment via Payment Link"
msgstr "支払いリンクによる支払いを許可する"

msgid "Allow the same customer to book more than once"
msgstr "同じお客様の複数回予約を許可する"

msgid ""
"Allow the short description below the booking form to support Amelia Booking "
"Plugin and spread the word about it."
msgstr ""
"予約フォームの下にある短い説明文を、Amelia Booking Plugin のサポートと宣伝に"
"活用できるようにします。"

msgid "Alpha sender ID"
msgstr "アルファ送信者ID"

msgid "Alpha sender ID can't be empty"
msgstr "アルファ送信者IDは空欄にできません"

msgid "Already have an account?"
msgstr "すでにアカウントをお持ちですか？"

msgid "Also cancel and delete future events"
msgstr "また、将来のイベントをキャンセルおよび削除する"

msgid "Also cancel future events"
msgstr "また、将来のイベントもキャンセルする"

msgid "Also delete future events"
msgstr "また、将来のイベントも削除する"

msgid "Also open future events"
msgstr "また、将来のイベントも開く"

msgid "Amelia - Booking view"
msgstr "Amelia - 予約表示"

msgid "Amelia - Catalog Booking"
msgstr "Amelia - カタログ予約"

msgid "Amelia - Catalog view"
msgstr "Amelia - カタログ表示"

msgid "Amelia - Customer Panel"
msgstr "Amelia - お客様マイページ"

msgid "Amelia - Employee Panel"
msgstr "Amelia - スタッフマイページ"

msgid "Amelia - Events"
msgstr "Amelia - イベント"

msgid "Amelia - Events Calendar"
msgstr "Amelia - イベントカレンダー"

msgid "Amelia - Events List"
msgstr "Amelia - イベントリスト"

msgid "Amelia - Search view"
msgstr "Amelia - 検索表示"

msgid "Amelia - Step-By-Step Booking"
msgstr "Amelia - ステップ・バイ・ステップ予約"

msgid "Amelia Add to calendar page"
msgstr "Ameliaカレンダーに追加"

msgid "Amelia Profile Settings"
msgstr "Ameliaプロフィール設定"

msgid "Amelia SMS"
msgstr "アメリアSMS"

msgid "Amelia Users Settings"
msgstr "Ameliaユーザーの設定"

msgid "Amount"
msgstr "合計金額"

msgid "An email with details of your booking has been sent to you."
msgstr ""
"予約ありがとうございます。登録いただきましたメールアドレスに予約内容の詳細を"
"お送りしました。"

msgid "An unexpected error occurred. Please try again later."
msgstr "予期しないエラーが発生しました。しばらくしてから再度お試しください。"

msgid "Any"
msgstr "すべて"

msgid "Any Employee"
msgstr "すべてのスタッフ"

msgid "Any Employee Option Visibility:"
msgstr "スタッフオプションの表示形式："

msgid "Any Location"
msgstr "場所"

msgid "Apple"
msgstr ""

msgid "Apple Calendar"
msgstr "Appleカレンダー"

msgid "Apple Calendar (Personal)"
msgstr "Appleカレンダー（個人）"

msgid "Apple Calendar setup"
msgstr "Appleカレンダーの設定"

msgid "Application (client) ID"
msgstr "アプリケーション（クライアント）ID"

msgid "Application fee amount (%)"
msgstr "申請手数料の金額（％）"

msgid "Applied for all assigned services"
msgstr "割り当てられたすべてのサービスに適用されています"

msgid "Apply"
msgstr "適用"

msgid "Apply 'Booking close' settings to all recurring events"
msgstr "すべての繰り返しイベントに「予約締切」設定を適用する"

msgid "Apply 'Booking open' settings to all recurring events"
msgstr "すべての繰り返しイベントに「予約受付中」設定を適用する"

msgid "Apply Changes to Events"
msgstr "変更をイベントに適用する"

msgid "Apply on"
msgstr "適用する"

msgid "Apply this to all recurring events"
msgstr "すべての定期イベントに適用する"

msgid "Apply to All Days"
msgstr "すべての日に適用"

msgid "Apply to all days"
msgstr "すべての日付に適用"

msgid "Apply to future recurring events"
msgstr "将来の繰り返しイベントに適用する"

msgid "Appointment"
msgstr "予約"

msgid "Appointment Canceled"
msgstr "お客様によるキャンセル"

msgid "Appointment Date:"
msgstr "予約日："

msgid "Appointment ID"
msgstr "予約ID"

msgid "Appointment Info"
msgstr "予約詳細"

msgid "Appointment Repeats"
msgstr "予約の繰り返し"

msgid "Appointment booked"
msgstr "確定した予約"

msgid "Appointment can't be rescheduled"
msgstr "予約の変更はできません"

msgid "Appointment canceled"
msgstr "予約がキャンセルされました"

msgid "Appointment date"
msgstr "予約日"

msgid "Appointment date & time"
msgstr "予約日時"

msgid "Appointment deposit"
msgstr "予約前払金"

msgid "Appointment details"
msgstr "予約の詳細"

msgid "Appointment duration"
msgstr "予約時間"

msgid "Appointment end time"
msgstr "予約終了時刻"

msgid "Appointment has been created."
msgstr "予約が作成されました。"

msgid "Appointment has been deleted"
msgstr "予約が削除されました"

msgid "Appointment has been deleted."
msgstr "予約が削除されました。"

msgid "Appointment has been rescheduled"
msgstr "予約が日程変更されました"

msgid "Appointment has been saved"
msgstr "予約が保存されました"

msgid "Appointment has been updated."
msgstr "予約が更新されました。"

msgid "Appointment information"
msgstr "予約情報"

msgid "Appointment initial date"
msgstr "予約開始日"

msgid "Appointment initial date & time"
msgstr "予約の開始日時"

msgid "Appointment initial end time"
msgstr "予約の開始時刻と終了時刻"

msgid "Appointment initial start time"
msgstr "予約の開始時刻"

msgid "Appointment is removed from the cart."
msgstr "カートから予定が削除されました。"

msgid "Appointment management guide"
msgstr "予約管理ガイド"

msgid "Appointment not found."
msgstr "予約が見つかりません。"

msgid "Appointment note"
msgstr "予約メモ"

msgid "Appointment note has been updated."
msgstr "予約メモが更新されました。"

msgid "Appointment notes"
msgstr "予約メモ"

msgid "Appointment price"
msgstr "予約料金"

msgid "Appointment repeats"
msgstr "予約の繰り返し"

msgid "Appointment space name"
msgstr "予約スペース名"

msgid "Appointment start time"
msgstr "予約開始時間"

msgid "Appointment status"
msgstr "予約の状態"

msgid "Appointment status has been changed to "
msgstr "予約の状態"

msgid "Appointment status has been updated."
msgstr "予約ステータスが更新されました。"

msgid "Appointment title"
msgstr "予約タイトル"

msgid "Appointments"
msgstr "予約"

msgid "Appointments booked"
msgstr "予約済み"

msgid "Appointments from the first package expire on:"
msgstr "最初のコースからの予約の有効期限："

msgid "Appointments in this package"
msgstr "このコースの予約"

msgid "Appointments in this service"
msgstr "このサービスの予約"

msgid "Appointments to book"
msgstr "予約"

msgid "Appointments waiting list"
msgstr "予約待機リスト"

msgid "Approve appointment link"
msgstr "予約承認リンク"

msgid "Approved"
msgstr "成立"

msgid "Are you sure? This action can't be undone."
msgstr "本当に実行しますか？ この操作は元に戻せません。"

msgid "Are you sure you want to block this customer?"
msgstr "本当にこのお客様をブロックしますか？"

msgid "Are you sure you want to cancel and delete this event?"
msgstr "このイベントをキャンセルして削除してもよろしいですか？"

msgid "Are you sure you want to cancel this appointment?"
msgstr "本当にキャンセルしますか？"

msgid "Are you sure you want to cancel this event?"
msgstr "本当にキャンセルしますか？"

msgid "Are you sure you want to cancel this package?"
msgstr "本当にこのコースをキャンセルしますか？"

msgid "Are you sure you want to cancel your attendance?"
msgstr "本当に出席をキャンセルしますか？"

msgid "Are you sure you want to close this event?"
msgstr "このイベントを閉じてもよろしいですか？"

msgid "Are you sure you want to delete selected attendee?"
msgstr "選択した出席者を本当に削除しますか？"

msgid "Are you sure you want to delete selected attendees?"
msgstr "選択した出席者を本当に削除しますか？"

msgid "Are you sure you want to delete these items?"
msgstr "これらの項目を削除してもよろしいですか？"

msgid "Are you sure you want to delete this appointment?"
msgstr "この予定を削除してもよろしいですか？"

msgid "Are you sure you want to delete this category?"
msgstr "本当にこのカテゴリーを削除しますか？"

msgid "Are you sure you want to delete this coupon?"
msgstr "このクーポンを削除してもよろしいですか？"

msgid "Are you sure you want to delete this customer?"
msgstr "このお客様を削除してもよろしいですか？"

msgid "Are you sure you want to delete this employee?"
msgstr "このスタッフを削除してもよろしいですか？"

msgid "Are you sure you want to delete this event?"
msgstr "本当にこのイベントを削除しますか？"

msgid "Are you sure you want to delete this event booking?"
msgstr "このイベント予約を削除してもよろしいですか？"

msgid "Are you sure you want to delete this location?"
msgstr "この場所を削除してもよろしいですか？"

msgid "Are you sure you want to delete this notification?"
msgstr "この通知を削除してもよろしいですか？"

msgid "Are you sure you want to delete this package?"
msgstr "本当にこのコースを削除しますか？"

msgid "Are you sure you want to delete this package booking?"
msgstr "このパッケージの予約を削除してもよろしいですか？"

msgid "Are you sure you want to delete this resource?"
msgstr "このサービスを削除してもよろしいですか？"

msgid "Are you sure you want to delete this service?"
msgstr "このサービスを削除してもよろしいですか？"

msgid "Are you sure you want to delete this tax?"
msgstr "本当にこの税金を削除しますか？"

msgid ""
"Are you sure you want to delete your profile? You will lose access to all "
"your bookings and access to the customer panel."
msgstr ""
"プロフィールを削除してもよろしいですか？すべての予約にアクセスできなくなり、"
"マイページにもアクセスできなくなります。"

msgid "Are you sure you want to duplicate this appointment?"
msgstr "この予定を複製しますか？"

msgid "Are you sure you want to duplicate this category?"
msgstr "このカテゴリーを複製しますか？"

msgid "Are you sure you want to duplicate this coupon?"
msgstr "このクーポンを複製しますか？"

msgid "Are you sure you want to duplicate this employee?"
msgstr "このスタッフを複製しますか？"

msgid "Are you sure you want to duplicate this event?"
msgstr "このイベントを複製しますか？"

msgid "Are you sure you want to duplicate this location?"
msgstr "この場所を複製しますか？"

msgid "Are you sure you want to duplicate this package?"
msgstr "本当にこのコースを複製しますか？"

msgid "Are you sure you want to duplicate this resource?"
msgstr "このサービスを複製しますか？"

msgid "Are you sure you want to duplicate this service?"
msgstr "このサービスを複製しますか？"

msgid "Are you sure you want to hide this coupon?"
msgstr "このクーポンを非表示にしますか？"

msgid "Are you sure you want to hide this employee?"
msgstr "このスタッフを非表示にしますか？"

msgid "Are you sure you want to hide this event?"
msgstr "このイベントを非表示にすることを確認しますか？"

msgid "Are you sure you want to hide this location?"
msgstr "この場所を非表示にしますか？"

msgid "Are you sure you want to hide this package?"
msgstr "このコースを非表示にしますか？"

msgid "Are you sure you want to hide this resource?"
msgstr "このサービスを非表示にしますか？"

msgid "Are you sure you want to hide this service?"
msgstr "このサービスを非表示にしますか？"

msgid "Are you sure you want to hide this tax?"
msgstr "この税金を非表示にしますか？"

msgid "Are you sure you want to open this event?"
msgstr "このイベントを開きますか？"

msgid "Are you sure you want to refund this payment?"
msgstr "この支払いを返金しますか？"

msgid "Are you sure you want to reset your form settings?"
msgstr "本当にフォームの設定をリセットしますか？"

msgid "Are you sure you want to show this coupon?"
msgstr "このクーポンを表示しますか？"

msgid "Are you sure you want to show this employee?"
msgstr "このスタッフを表示しますか？"

msgid "Are you sure you want to show this event?"
msgstr "このイベントを表示してもよろしいですか？"

msgid "Are you sure you want to show this location?"
msgstr "この場所を表示しますか？"

msgid "Are you sure you want to show this package?"
msgstr "本当にコースを表示させますか？"

msgid "Are you sure you want to show this resource?"
msgstr "このサービスを表示しますか？"

msgid "Are you sure you want to show this service?"
msgstr "このサービスを表示しますか？"

msgid "Are you sure you want to show this tax?"
msgstr "本当にこの税金を表示しますか？"

msgid ""
"Are you sure you want to skip the setup? Once skipped, the guided setup will "
"no longer be available. All settings will need to be configured later."
msgstr ""
"セットアップをスキップしてもよろしいですか？スキップすると、ガイド付きセット"
"アップは利用できなくなります。すべての設定は後で手動で構成する必要がありま"
"す。"

msgid "Are you sure you want to unblock this customer?"
msgstr "本当にこのお客様のブロックを解除しますか？"

msgid "Assigned"
msgstr "割り当て済み"

msgid "Assigned Services"
msgstr "割り当てられたサービス"

msgid "Attachment"
msgstr "添付ファイル"

msgid "Attachment upload path"
msgstr "添付ファイルのアップロードパス"

msgid "Attendee"
msgstr "参加者"

msgid "Attendee Asc"
msgstr "参加者 Asc"

msgid "Attendee Desc"
msgstr "参加者説明"

msgid "Attendee code"
msgstr "参加者コード"

msgid "Attendee has been saved"
msgstr "参加者が保存されました"

msgid "Attendee have been deleted"
msgstr "参加者が削除されました"

msgid "Attendee have not been deleted"
msgstr "参加者は削除されていません"

msgid "Attendees"
msgstr "参加者"

msgid "Attendees Allowed"
msgstr "参加者の許可"

msgid "Attendees Export Format"
msgstr "参加者エクスポート形式"

msgid "Attendees have been deleted"
msgstr "参加者が削除されました"

msgid "Attendees have not been deleted"
msgstr "参加者は削除されていません"

msgid "Auto-Reply Message"
msgstr "自動返信メッセージ"

msgid "Auto-approve booking after payment"
msgstr "支払い後の予約を自動承認する"

msgid "Auto-fill your details using:"
msgstr "以下の方法で詳細情報を自動入力:"

msgid ""
"Automate communication with notifications triggered by booking status, time, "
"or custom rules"
msgstr ""
"予約状況、時間、またはカスタムルールによってトリガーされる通知によるコミュニ"
"ケーションを自動化します"

msgid "Automated invoices for a smoother payment experience"
msgstr "自動化された請求書で、よりスムーズな支払い体験を実現"

msgid ""
"Automatically calculate and apply taxes for hassle-free compliance and "
"accurate billing."
msgstr ""
"煩わしさのないコンプライアンスと正確な請求のために、税金を自動的に計算して適"
"用します。"

msgid ""
"Automatically calculate and apply taxes to your services and events, "
"ensuring accurate billing and hassle-free compliance with every transaction."
msgstr ""
"サービスやイベントに対する税金を自動的に計算・適用し、正確な請求と取引ごとの"
"手間のかからないコンプライアンスを確保します。"

msgid "Automatically create Amelia Customer user"
msgstr "自動的にAmelia Customerユーザーを作成する"

msgid "Automatically create Amelia Customers from WP Users "
msgstr "WordPressユーザーをAmeliaのお客様に自動的に作成する"

msgid ""
"Automatically create Zoom meetings for bookings and notify customers and "
"employees."
msgstr ""
"予約に対して自動的にZoomミーティングを作成し、顧客と従業員に通知します。"

msgid ""
"Automatically generate invoices for every booking, making payments easier, "
"more transparent, and fully streamlined for both you and your clients."
msgstr ""
"すべての予約に対して請求書を自動生成し、支払い手続きをより簡単かつ透明性高"
"く、お客様とご自身双方にとって完全に効率化されたものにします。"

msgid ""
"Automatically update the booking status to \"Approved\" after a successful "
"payment is completed through the payment link."
msgstr ""
"支払いリンク経由で支払い成功後、予約ステータスを自動的に「承認済み」に更新す"
"る。"

msgid "Availability"
msgstr "利用可能性"

msgid "Available"
msgstr "利用可能"

msgid "Available date background"
msgstr "利用可能日時の背景"

msgid "Available date text"
msgstr "利用可能日時のテキスト"

msgid "Available from Pro license"
msgstr "プロライセンスから利用可能"

msgid "Available from Standard license"
msgstr "スタンダードライセンスから利用可能"

msgid "Available from Starter license"
msgstr "スターターライセンスから利用可能"

msgid "Available in Elite licence"
msgstr "エリートライセンスで利用可能"

msgid "Available in package"
msgstr "コースで利用可能"

msgid ""
"Avoid double-booking by automatically coordinating shared rooms, equipment, "
"or tools"
msgstr "共有スペース、設備、ツールを自動的に調整し、二重予約を回避します"

msgid "Away"
msgstr "不在"

msgid "BETA"
msgstr "ベータ"

msgid "Back"
msgstr "戻る"

msgid "Back button"
msgstr "戻るボタン"

msgid "Back to"
msgstr "戻る"

msgid "Back to appointments"
msgstr "予約に戻る"

msgid "Back to packages"
msgstr "コースに戻る"

msgid "Back to recurring settings"
msgstr "繰り返し設定に戻る"

msgid "Backend"
msgstr "バックエンド"

msgid "Background"
msgstr "背景"

msgid "Background Color"
msgstr "背景色"

msgid "Background Gradient Angle"
msgstr "背景グラデーション角度"

msgid "Background Gradient Color 1"
msgstr "背景グラデーションカラー1"

msgid "Background Gradient Color 2"
msgstr "背景グラデーションカラー2"

msgid "Badge"
msgstr "バッジ"

msgid "Badge color"
msgstr "バッジの色"

msgid "Badge label"
msgstr "バッジラベル"

msgid "Badges setup"
msgstr "バッジの設定"

msgid "Balance"
msgstr "バランス"

msgid "Barion"
msgstr ""

msgid "Base Price:"
msgstr "基本価格："

msgid "Basic"
msgstr "基本"

msgid "Beauty"
msgstr "美しさ"

msgid "Before"
msgstr "前"

msgid ""
"Before enabling the recurring option, ensure that all required fields are "
"set, including the service, employee, date, time, and location (if "
"applicable)."
msgstr ""
"定期オプションを有効化する前に、サービス、従業員、日付、時間、場所（該当する"
"場合）を含む、すべての必須項目が設定されていることを確認してください。"

msgid "Before with space"
msgstr "スペースの前"

msgid "Begins"
msgstr "開始"

msgid "Birthday"
msgstr "誕生日"

msgid "Birthday greeting"
msgstr "誕生日のお祝い"

msgid "Block"
msgstr "ブロック"

msgid ""
"Block booking times that overlap with busy events in the employee’s Apple "
"Calendar."
msgstr ""
"従業員のAppleカレンダーで予定されている混雑したイベントと重複する時間帯のブ"
"ロック予約。"

msgid ""
"Block booking times that overlap with busy events in the employee’s Outlook "
"Calendar."
msgstr ""
"従業員のOutlookカレンダーで、混雑しているイベントと重なる時間帯のブロック予"
"約。"

msgid "Block customer"
msgstr "顧客ブロック"

msgid "Blog"
msgstr "ブログ"

msgid "Body text"
msgstr "本文テキスト"

msgid "Book"
msgstr "予約"

msgid "Book Appointment"
msgstr "予約する"

msgid "Book Now"
msgstr "予約する"

msgid "Book Package"
msgstr "コースを予約する"

msgid "Book This Package"
msgstr "このコースを予約する"

msgid "Book This Service"
msgstr "このサービスを予約する"

msgid "Book another"
msgstr "別の予約"

msgid "Book appointment"
msgstr "予約を取る"

msgid "Book event"
msgstr "イベントを予約"

msgid "Book next appointment"
msgstr "次回予約"

msgid "Book now"
msgstr "予約する"

msgid "Book option on employee dialog"
msgstr "従業員ダイアログの書籍オプション"

msgid "Book package"
msgstr "書籍パッケージ"

msgid "Book subtab name"
msgstr "サブタブ名を予約する"

msgid "Book this event"
msgstr "このイベントを予約する"

msgid "Book this service"
msgstr "このサービスを予約する"

msgid ""
"Book time-based appointments with configurable durations, prices, and "
"availability."
msgstr "時間ベースの予約を、設定可能な所要時間、料金、空き状況で予約できます。"

msgid "Booked"
msgstr "予約済み"

msgid "Booked Appointments"
msgstr "予約状況"

msgid "Booked customer (full name, email, phone)"
msgstr "予約済みのお客様（氏名、メールアドレス、電話番号）"

msgid "Booking"
msgstr "予約"

msgid "Booking #{count}"
msgstr "予約番号{count}"

msgid "Booking Appointment"
msgstr "予約"

msgid "Booking Approved with Issues"
msgstr "問題ありながら承認された予約"

msgid "Booking Canceled"
msgstr "予約がキャンセルされました"

msgid "Booking Closes"
msgstr "予約受付終了"

msgid "Booking Closes Asc"
msgstr "予約締切 Asc"

msgid "Booking Closes Desc"
msgstr "予約締切について"

msgid "Booking Confirmed"
msgstr "予約確定"

msgid "Booking Details"
msgstr "予約詳細"

msgid "Booking Failed"
msgstr "予約に失敗しました"

msgid "Booking Form"
msgstr "予約フォーム"

msgid "Booking Forms 1.0"
msgstr "予約フォーム 1.0"

msgid "Booking ID"
msgstr "予約ID"

msgid "Booking Opens"
msgstr "予約開始"

msgid "Booking Opens Asc"
msgstr "予約受付開始 Asc"

msgid "Booking Opens Desc"
msgstr "予約受付開始の説明"

msgid "Booking Overview"
msgstr "予約概要"

msgid "Booking Processed"
msgstr "予約処理完了"

msgid "Booking Rejected"
msgstr "予約が拒否されました"

msgid "Booking added"
msgstr "予約が追加されました"

msgid "Booking can't be canceled"
msgstr "予約はキャンセルできない"

msgid "Booking canceled"
msgstr "予約がキャンセルされました"

msgid "Booking closes"
msgstr "予約受付終了"

msgid "Booking closes when event starts"
msgstr "イベント開始と同時に予約締切"

msgid "Booking date"
msgstr "予約日"

msgid "Booking form on customer profile enabled"
msgstr "お客様プロフィールの予約フォームを有効化しました"

msgid "Booking form on employee profile enabled"
msgstr "スタッフプロフィールの予約フォームを有効化しました"

msgid "Booking form tab enabled"
msgstr "予約フォームタブを有効化しました"

msgid "Booking form type"
msgstr "予約フォームの種類"

msgid "Booking form type on employee profile page"
msgstr "スタッフプロフィールページの予約フォームの種類"

msgid "Booking has been updated."
msgstr "予約が更新されました。"

msgid "Booking invoice"
msgstr "予約請求書"

msgid "Booking is canceled"
msgstr "予約がキャンセルされました"

msgid "Booking is currently unavailable. Please try again later."
msgstr "現在予約はできません。後でもう一度お試しください。"

msgid "Booking is unavailable"
msgstr "予約ができません"

msgid "Booking not found"
msgstr "予約が見つかりません"

msgid "Booking not paid"
msgstr "予約が未払い"

msgid "Booking on employee page tab name"
msgstr "スタッフページのタブ名で予約"

msgid "Booking opens"
msgstr "予約受付開始"

msgid "Booking opens immediately"
msgstr "今すぐに予約開始"

msgid "Booking price"
msgstr "予約価格"

msgid "Booking rescheduled"
msgstr "予約が再スケジュールされました"

msgid "Booking source"
msgstr "予約元"

msgid "Booking start"
msgstr "予約開始"

msgid "Booking status changed"
msgstr "予約状況が変更されました"

msgid "Booking status has been changed to "
msgstr "予約状況が次のように変更されました"

msgid "Booking tab name"
msgstr "予約タブ名"

msgid "Booking time slots will depend on the service duration"
msgstr "予約可能な時間帯は、サービスの所要時間によって異なります"

msgid "Booking type"
msgstr "予約タイプ"

msgid "Bookings"
msgstr "予約"

msgid ""
"Boost engagement by reaching clients instantly on a platform they use every "
"day"
msgstr ""
"顧客が毎日利用するプラットフォームで即座にリーチし、エンゲージメントを高める"

msgid "Boost revenue with bundled service packages"
msgstr "バンドルサービスパッケージで収益を向上させましょう"

msgid "Boost revenue with valuable extras"
msgstr "収益を向上させる価値ある追加機能"

msgid "Boost team productivity with automated updates and fewer manual tasks."
msgstr "自動更新と手動タスクの削減でチームの生産性を向上させましょう。"

msgid "Border color"
msgstr "枠線の色"

msgid "Break Hours"
msgstr "休憩時間"

msgid "Breaks"
msgstr "休憩"

msgid "Bringing Anyone With You"
msgstr "一緒に参加する人はいますか？"

msgid "Bringing anyone with you"
msgstr "誰かを連れて行く"

msgid "Bringing anyone with you?"
msgstr "一緒に参加する人はいますか？"

msgid "BuddyBoss"
msgstr ""

msgid "Buffer Time"
msgstr "余白時間"

msgid "Buffer Time After: {value}"
msgstr "バッファ時間後:{value}"

msgid "Buffer Time Before: {value}"
msgstr "バッファ時間（開始前）:{value}"

msgid "Buffer time after"
msgstr "バッファ時間後"

msgid "Buffer time before"
msgstr "バッファ時間"

msgid ""
"Build tailored forms across services, events, and customer profiles using "
"custom fields. Capture exactly the details you need with checkboxes, text "
"areas, and more, turning every booking and registration into a powerful "
"intake process."
msgstr ""
"カスタムフィールドを活用し、サービス、イベント、顧客プロファイルごとに最適化"
"されたフォームを構築します。チェックボックスやテキストエリアなどで必要な詳細"
"情報を正確に収集し、あらゆる予約や登録を強力な情報収集プロセスへと変えます。"

msgid ""
"Bundle multiple appointments or services at discounted rates to encourage "
"customers to book more."
msgstr ""
"複数の予約やサービスを割引価格でバンドルし、顧客がより多く予約するよう促しま"
"す。"

msgid "Busy"
msgstr "対応中"

msgid "Busy slots"
msgstr "予約済みの時間帯"

msgid "Button"
msgstr "ボタン"

msgid "Button Type"
msgstr "ボタンの種類"

msgid "Button style"
msgstr "ボタンのスタイル"

msgid "Buttons"
msgstr "ボタン"

msgid ""
"By booking this time slot you will book appointment on top of existing group "
"appointment!"
msgstr ""
"この時間帯を予約すると、既存のグループ予約の上に予約を入れることになります"

msgid ""
"By continuing, you will set the appointment to a time slot that already has "
"an existing appointment!"
msgstr "続行すると、既に予約が入っている時間帯に予約を設定することになります！"

msgid ""
"By entering your phone number you agree to receive messages via WhatsApp"
msgstr ""
"電話番号を入力することで、WhatsAppでのメッセージ受信に同意したものとみなされ"
"ます。"

msgid "Calculated"
msgstr "計算済み"

msgid "Calculated package price"
msgstr "計算されたパッケージ価格"

msgid "Calendar"
msgstr "カレンダー"

msgid "Camera not supported by this browser."
msgstr "このブラウザではカメラがサポートされていません。"

msgid "Camera permission denied. Please allow camera access and try again."
msgstr ""
"カメラへのアクセスが拒否されました。カメラへのアクセスを許可して、もう一度お"
"試しください。"

msgid "Cancel"
msgstr "キャンセル"

msgid "Cancel Appointment"
msgstr "予約をキャンセルする"

msgid "Cancel Event"
msgstr "中止する"

msgid "Cancel Package"
msgstr "キャンセル済みのコース"

msgid "Cancel and Delete"
msgstr "キャンセルと削除"

msgid "Cancel appointment"
msgstr "予約をキャンセルする"

msgid "Cancel appointment link"
msgstr "予約キャンセルリンク"

msgid "Cancel event"
msgstr "イベントをキャンセル"

msgid "Cancel event link"
msgstr "イベントをキャンセルするリンク"

msgid "Cancel following"
msgstr "今後すべてに適用する"

msgid "Cancel package"
msgstr "パッケージをキャンセル"

msgid "Canceled"
msgstr "お客様によるキャンセル"

msgid "Canceled By Admin"
msgstr "管理者によるキャンセル"

msgid "Canceled By Attendee"
msgstr "参加者によってキャンセルされました"

msgid "Canceled by admin"
msgstr "管理者によりキャンセルされました"

msgid "Canceled by attendee"
msgstr "参加者によりキャンセルされました"

msgid "Cancellation Failed"
msgstr "キャンセルに失敗しました"

msgid "Cancelled"
msgstr "キャンセル"

msgid "Capacity"
msgstr "定員の最大人数"

msgid "Capacity:"
msgstr "定員の最大人数"

msgid "Card"
msgstr "カード"

msgid "Card color"
msgstr "カードの色"

msgid "Card content"
msgstr "カードの内容"

msgid "Card field"
msgstr "カードフィールド"

msgid "Card number"
msgstr "カード番号"

msgid "Card payment"
msgstr "カード決済"

msgid "Cards"
msgstr "カード"

msgid "Cards and buttons"
msgstr "カードとボタン"

msgid "Carrier"
msgstr "キャリア"

msgid "Cart"
msgstr "カート"

msgid "Cart appointments details"
msgstr "カート予約詳細"

msgid "Cart description"
msgstr "カートの説明"

msgid "Cart purchased"
msgstr "カートで購入済み"

msgid "Catalog"
msgstr "カタログ"

msgid "Catalog Booking"
msgstr "カタログ予約"

msgid "Catalog Booking Form"
msgstr "カタログ予約フォーム"

msgid "Catalog Package"
msgstr "カタログのコース"

msgid "Catalog Service"
msgstr "カタログサービス"

msgid "Categories"
msgstr "カテゴリー"

msgid "Categories positions updated successfully."
msgstr "カテゴリーの位置情報が正常に更新されました。"

msgid "Categories sidebar"
msgstr "カテゴリーサイドバー"

msgid "Category"
msgstr "カテゴリー"

msgid "Category:"
msgstr "カテゴリー："

msgid "Category ID"
msgstr "カテゴリーID"

msgid "Category Input Field"
msgstr "カテゴリ入力フィールド"

msgid "Category has been created."
msgstr "カテゴリが作成されました。"

msgid "Category has been deleted."
msgstr "カテゴリーが削除されました。"

msgid "Category has been updated."
msgstr "カテゴリーが更新されました。"

msgid "Category name"
msgstr "カテゴリー名"

msgid ""
"Centralize scheduling across all branches for clearer, simpler management"
msgstr ""
"すべてのブランチにわたるスケジューリングを一元化し、より明確でシンプルな管理"
"を実現する"

msgid "Change Password"
msgstr "パスワードの変更"

msgid "Change colors"
msgstr "色を変更する"

msgid "Change group status"
msgstr "グループステータスの変更する"

msgid "Change password"
msgstr "パスワードを変更する"

msgid "Charge type"
msgstr "チャージの種類"

msgid "Check customer's name for existing email/phone when booking"
msgstr ""
"予約時に既に登録があるメールアドレス・電話の場合、名前が一致するかを確認する"

msgid ""
"Check this box to generate a payment link.<br> To include it in the "
"notification, add the payment link placeholder."
msgstr ""
"このチェックボックスをオンにすると支払いリンクが生成されます。<br> 通知に含め"
"るには、支払いリンクのプレースホルダーを追加してください。"

msgid ""
"Check this checkbox if you want your attendee(s) to<br/>receive an email "
"about the event’s updated information."
msgstr ""
"予約された予定についてのメールをお客様が受け取るようにするには、<br/>この"
"チェックボックスをオンにします。"

msgid ""
"Check this checkbox if you want your customer to<br/>receive an email about "
"the scheduled appointment."
msgstr ""
"予約された予定についてのメールをお客様が受け取るようにするには、<br/>この"
"チェックボックスをオンにします。"

msgid ""
"Check this option if you want the deposit<br> amount to be multiplied by the "
"number<br> of people that customers add in the<br> \"Bringing anyone with "
"you\" section."
msgstr ""
"<br>「同伴者」の欄に追加した人数<br>に<br>前払金額を人数分請求する場合は、こ"
"のオプションをチェックしてください。"

msgid "Check this option if you want to create recurring appointments"
msgstr "繰り返し予約を作成したい場合は、このオプションをオンにします"

msgid ""
"Check this option if you want your<br> customers to have the option to "
"choose<br> whether they will pay a full amount<br> or just a deposit. If "
"unchecked,<br> customers will only have deposit<br> as a payment option."
msgstr ""
"<br>お客様が<br>全額を支払うか<br>、または前払金のみを支払うかを<br>選択でき"
"るようにしたい場合は、このオプションをチェックしてください。チェックを外す"
"と、<br>お客様は支払い方法として前払金<br>しか選べなくなります。"

msgid ""
"Check this option if you want your customers to have the option to choose "
"whether they will pay the full amount or just a deposit. If unchecked, "
"customers will only be able to pay the deposit during the booking process."
msgstr ""
"お客様が全額支払いまたはデポジットのみの支払いを選択できるようにする場合は、"
"このオプションをチェックしてください。チェックされていない場合、お客様は予約"
"プロセス中にデポジットのみを支払うことができます。"

msgid "Check your email"
msgstr "メールを確認してください"

msgid "Checkbox"
msgstr "チェックボックス"

msgid "Checked in"
msgstr "チェックイン済み"

msgid "Checkout"
msgstr "お支払い"

msgid "Choose Apple Calendar"
msgstr "Appleカレンダーを選択"

msgid "Choose Category"
msgstr "カテゴリーを選択"

msgid "Choose Date and Time"
msgstr "日付と時間の選択"

msgid "Choose Package"
msgstr "コースを選択してください"

msgid "Choose Service"
msgstr "サービスを選択してください"

msgid "Choose a Form"
msgstr "フォームの選択"

msgid "Choose a currency that will be used for all price based settings."
msgstr "すべての価格設定に使用する通貨を選択してください。"

msgid ""
"Choose a form you want to customize. The Step-by-Step 2.0 form is the new "
"and improved version which provides you with better design and user "
"experience, as well as better speed."
msgstr ""
"カスタマイズしたいフォームを選択してください。ステップバイステップ2.0フォーム"
"は、より良いデザインとユーザーエクスペリエンスを提供し、スピードも向上した新"
"しい改良版です。"

msgid "Choose a group service"
msgstr "グループサービスを選択"

msgid ""
"Choose a time interval that will be used when defining all time based "
"settings."
msgstr ""
"すべての時間ベースの設定を定義する際に使用する時間間隔を選択してください。"

msgid "Choose date and time"
msgstr "日付と時刻を選択してください"

msgid ""
"Choose how Amelia suggests an alternative date when the selected recurring "
"date has no available time slots."
msgstr ""
"選択した定期的な日付に空き時間枠がない場合、アメリアが代替日を提案する方法を"
"選択します。"

msgid "Choose how custom field data is sent in group bookings."
msgstr "グループ予約におけるカスタムフィールドデータの送信方法を選択します。"

msgid ""
"Choose how payments are handled for recurring appointments. If payment is "
"collected only for the first one, the remaining appointments are paid on-"
"site."
msgstr ""
"定期予約の支払い方法を設定します。初回のみ支払いを受け付ける場合、残りの予約"
"は現地で支払われます。"

msgid ""
"Choose how recurring appointments can be booked. 'Disabled' turns recurring "
"booking off, while 'All' allows customers to choose between available "
"recurrence options."
msgstr ""
"定期予約の予約方法を設定します。「無効」にすると定期予約機能をオフにし、「す"
"べて」にすると利用可能な定期オプションから選択可能になります。"

msgid "Choose layout version"
msgstr "レイアウトバージョンを選択"

msgid ""
"Choose the invoice format that will be used in notifications and on the "
"customer panel."
msgstr "通知および顧客パネルで使用される請求書フォーマットを選択してください。"

msgid "Choose time you want to repeat appointment"
msgstr "予約を繰り返す時間を選択してください"

msgid "Choose when the repeating ends"
msgstr "繰り返しの終了時期を選択してください"

msgid "Choose whether you want to manage services, events, or both."
msgstr "サービス、イベント、またはその両方を管理するかを選択してください。"

msgid "Choosing layout of first step in step by step form"
msgstr "ステップバイステップフォームの最初のステップのレイアウトを選択"

msgid "Class"
msgstr "クラス"

msgid "Clear"
msgstr "クリア"

msgid "Clear filters"
msgstr "フィルターをクリア"

msgid ""
"Click \"Configure\" to edit the text that will appear when this placeholder "
"is used in notifications."
msgstr ""
"「設定」をクリックすると、このプレースホルダーが通知で使用された際に表示され"
"るテキストを編集できます。"

msgid "Click + Service below to get started."
msgstr "下の「+ サービス」をクリックして始めましょう。"

msgid "Click on the activation link in the e-mail we sent to"
msgstr ""
"弊社からお送りしたEメールに記載されているアクティベーション・リンクをクリック"
"してください"

msgid "Click to upload"
msgstr "クリックしてアップロード"

msgid "Client ID"
msgstr "クライアントID"

msgid "Client ID and secret"
msgstr "クライアントIDとシークレット"

msgid "Client Time:"
msgstr "お客様の時間："

msgid "Client secret"
msgstr "クライアントシークレット"

msgid "Close"
msgstr "閉じる"

msgid "Close Event"
msgstr "イベントを閉じる"

msgid "Close Event after certain minimum is reached"
msgstr "指定した最小人数を下回った場合はイベントを中止する"

msgid "Close event when minimum capacity is reached"
msgstr "最小容量に達した際のイベントを閉じる"

msgid "Closed"
msgstr "受付終了"

msgid "Closes at"
msgstr "終了時刻"

msgid "Closes on"
msgstr "終了します"

msgid "Closes on:"
msgstr "受付終了日："

msgid "Coaching"
msgstr "コーチング"

msgid "Code"
msgstr "コード"

msgid "Collapse all"
msgstr "すべて折りたたむ"

msgid "Collapse menu"
msgstr "サイドバーを閉じる"

msgid "Collect the information your business truly needs"
msgstr "ビジネスに真に必要な情報を収集する"

msgid "Color"
msgstr "色"

msgid "Colors"
msgstr "カラー"

msgid "Colors & Fonts"
msgstr "色分け＆フォント"

msgid "Comma-dot"
msgstr "コンマ・ドット"

msgid "Comma (,)"
msgstr "コンマ (,)"

msgid "Company"
msgstr "会社"

msgid "Company Days off"
msgstr "会社休日"

msgid "Company Email:"
msgstr "会社のメールアドレス："

msgid "Company Phone:"
msgstr "会社の電話番号："

msgid "Company VAT number"
msgstr "会社のVAT番号"

msgid "Company address"
msgstr "会社の住所"

msgid "Company days off"
msgstr "会社の休日"

msgid "Company email"
msgstr "会社のメールアドレス"

msgid "Company name"
msgstr "会社名"

msgid "Company phone"
msgstr "会社の電話番号"

msgid "Company website"
msgstr "会社のWEBサイト"

msgid "Compared to previous range"
msgstr "以前の範囲と比較して"

msgid "Complete booking with payment"
msgstr "支払いを含む予約の完了"

msgid "Complete booking without payment"
msgstr "支払いを伴わない予約の完了"

msgid "Completed"
msgstr "完了"

msgid "Configuration"
msgstr "設定"

msgid "Configure"
msgstr "設定"

msgid "Configure notifications for waiting list updates"
msgstr "待機リストの更新に関する通知を設定する"

msgid "Configure placeholder"
msgstr "プレースホルダーの設定"

msgid "Configure the cart appointments details placeholder."
msgstr "カート予約の詳細プレースホルダーを設定します。"

msgid "Configure the group appointment details placeholder."
msgstr "グループ予約の詳細プレースホルダーを設定します。"

msgid "Configure the group event details placeholder."
msgstr "グループイベント詳細のプレースホルダーを設定します。"

msgid "Configure the package appointments details placeholder."
msgstr "パッケージの予約詳細プレースホルダーを設定します。"

msgid "Configure the recurring appointments details placeholder."
msgstr "定期予約の詳細プレースホルダーを設定します。"

msgid "Configure waiting list for appointments"
msgstr "予約の待機リストを設定する"

msgid "Confirm"
msgstr "確認"

msgid "Congratulations"
msgstr "おめでとうございます"

msgid "Congratulations!"
msgstr "おめでとうございます！"

msgid "Connect"
msgstr "接続する"

msgid "Connect APIs effortlessly for smooth, integrated workflows."
msgstr "APIを簡単に接続して、シームレスで統合されたワークフローを実現します。"

msgid ""
"Connect Apple Calendars to sync your personal and professional events, along "
"with your employees’."
msgstr ""
"Appleカレンダーを接続して、個人および業務上のイベント、ならびに従業員のイベン"
"トを同期します。"

msgid ""
"Connect Google Calendars to sync your personal and professional events, "
"along with your employees’."
msgstr ""
"Google カレンダーを接続して、個人および業務上のイベント、ならびに従業員のイベ"
"ントを同期します。"

msgid ""
"Connect Outlook Calendars to sync your personal and professional events, "
"along with your employees’."
msgstr ""
"Outlookカレンダーを接続して、個人および業務上の予定、ならびに従業員の予定を同"
"期します。"

msgid ""
"Connect employee calendars, meeting tools, and other integrations to keep "
"schedules perfectly synced and communication effortless across your entire "
"team."
msgstr ""
"従業員のカレンダー、会議ツール、その他の連携機能を接続し、チーム全体のスケ"
"ジュールを完璧に同期させ、コミュニケーションを円滑に保ちます。"

msgid "Connect to Apple Calendar"
msgstr "Appleカレンダーに接続"

msgid "Connect to your personal Apple Calendar"
msgstr "個人のAppleカレンダーに接続"

msgid ""
"Connect with web apps to automate messaging and send updates to custom URLs."
msgstr ""
"Webアプリと連携してメッセージングを自動化し、カスタムURLに更新情報を送信しま"
"す。"

msgid ""
"Connect your Google Calendar here so once<br/>the appointment is scheduled "
"it can be added<br/>to your Google Calendar automatically."
msgstr "<br/>あなたのGoogleカレンダーに自動的に追加されます。"

msgid "Connect your personal Zoom account to host virtual meetings and chats."
msgstr "個人用Zoomアカウントを接続して、仮想会議やチャットをホストしましょう。"

msgid "Connected"
msgstr "接続済み"

msgid ""
"Connecting to Apple Calendar is not available. Please contact an "
"administrator for assistance."
msgstr ""
"Appleカレンダーへの接続は利用できません。管理者にお問い合わせください。"

msgid ""
"Connecting to Google Calendar is not available. Please contact an "
"administrator for assistance."
msgstr ""
"Google カレンダーへの接続は利用できません。管理者にお問い合わせください。"

msgid ""
"Connecting to Outlook Calendar is not available. Please contact an "
"administrator for assistance."
msgstr ""
"Outlook カレンダーへの接続は利用できません。管理者にお問い合わせください。"

msgid ""
"Connecting to Stripe is not available. Please contact an administrator for "
"assistance."
msgstr "Stripeへの接続は利用できません。管理者にお問い合わせください。"

msgid ""
"Connecting to Zoom is not available. Please contact an administrator for "
"assistance."
msgstr "Zoomへの接続は利用できません。管理者にお問い合わせください。"

msgid "Consulting"
msgstr "コンサルティング"

msgid "Contact message"
msgstr "連絡メッセージ"

msgid "Contact support."
msgstr "サポートにお問い合わせください。"

msgid "Content"
msgstr "内容"

msgid "Content Text Color"
msgstr "テキストの色"

msgid "Content area"
msgstr "コンテンツ領域"

msgid "Content placeholders"
msgstr "コンテンツのプレースホルダー"

msgid "Continue"
msgstr "次へ進む"

msgid "Continue Booking"
msgstr "予約を続ける"

msgid "Continue setup"
msgstr "セットアップを続行"

msgid "Copy your API key now, as it won't be visible again."
msgstr "APIキーは再度表示されませんので、今すぐコピーしてください。"

msgid "Cost"
msgstr "費用"

msgid ""
"Could not delete category. This category has services available for booking "
"in purchased package."
msgstr ""
"カテゴリを削除できませんでした。このカテゴリには、購入済みパッケージで予約可"
"能なサービスが含まれています。"

msgid ""
"Could not delete category. This category has services with {count} future "
"appointment. | Could not delete category. This category has services with "
"{count} future appointments."
msgstr ""
"カテゴリを削除できませんでした。このカテゴリには、{count} の将来の予約がある"
"サービスが含まれています。 | カテゴリを削除できませんでした。このカテゴリに"
"は、{count} の将来の予約があるサービスが含まれています。"

msgid ""
"Could not delete service. This service has {count} appointment in the "
"future. | Could not delete service. This service has {count} appointments in "
"the future."
msgstr ""
"サービスを削除できませんでした。このサービスには将来の予定が{count} 件ありま"
"す。 | サービスを削除できませんでした。このサービスには将来の予定が{count} 件"
"あります。"

msgid ""
"Could not delete user. This user has {count} appointment in the future. | "
"Could not delete user. This user has {count} appointments in the future."
msgstr ""
"ユーザーを削除できませんでした。このユーザーには将来の予定（{count} ）があり"
"ます。 | ユーザーを削除できませんでした。このユーザーには将来の予定"
"（{count} ）があります。"

msgid "Count Once"
msgstr "カウントは一度だけ"

msgid "Count per Person"
msgstr "一人あたりの数"

msgid "Count time from"
msgstr "時間を計測する"

msgid "Country"
msgstr "国"

msgid "Counts one primary customer plus any additional people they add."
msgstr "1人の主要顧客に加え、その顧客が追加する追加の人数をカウントします。"

msgid ""
"Counts the total number of people entered, including the primary customer."
msgstr "入力された人の総数をカウントします。これには主要な顧客も含まれます。"

msgid "Coupon"
msgstr "クーポン"

msgid "Coupon Details"
msgstr "クーポン詳細"

msgid "Coupon Limit Reached"
msgstr "クーポン上限"

msgid "Coupon code"
msgstr "クーポンコード"

msgid "Coupon field"
msgstr "クーポン欄"

msgid "Coupon has been created."
msgstr "クーポンが作成されました。"

msgid "Coupon has been deleted."
msgstr "クーポンが削除されました。"

msgid "Coupon has been hidden."
msgstr "クーポンは非表示になりました。"

msgid "Coupon has been updated."
msgstr "クーポンが更新されました。"

msgid "Coupon is now visible."
msgstr "クーポンが表示されました。"

msgid "Coupon limit reached"
msgstr "クーポン上限に達しました"

msgid "Coupon needs to have discount or deduction"
msgstr "クーポンには、割引や割引率が設定されている必要があります"

msgid "Coupon segment"
msgstr "クーポンセグメント"

msgid "Coupons"
msgstr "クーポン"

msgid "Coupons overview"
msgstr "クーポン概要"

msgid "Coupons setup"
msgstr "クーポン設定"

msgid "Create Amelia Customers"
msgstr "お客様の作成"

msgid "Create Amelia Employees"
msgstr "Ameliaスタッフをつくる"

msgid "Create Appointments list"
msgstr "予約リストの作成"

msgid "Create Customers from WP Users with Amelia Customer Role"
msgstr "Ameliaのお客様権限をWPユーザーから作成する"

msgid "Create Employees from WP Users with Amelia Employee Role"
msgstr "Ameliaのスタッフ権限を持つWPユーザーから従業員を作成する"

msgid "Create New"
msgstr "新規作成"

msgid ""
"Create a coupon code customers can enter during booking to get a discount."
msgstr "予約時に入力できる割引クーポンコードを作成します。"

msgid ""
"Create and manage recurring events with customizable schedules for "
"flexibility and convenience."
msgstr ""
"柔軟性と利便性を実現するため、カスタマイズ可能なスケジュールで定期イベントを"
"作成・管理できます。"

msgid ""
"Create custom notifications that trigger based on booking status or schedule "
"reminders, keeping customers and employees informed at exactly the right "
"time."
msgstr ""
"予約状況やスケジュールリマインダーに基づいてトリガーされるカスタム通知を作成"
"し、顧客と従業員に最適なタイミングで情報を提供します。"

msgid "Create employee"
msgstr "従業員を作成する"

msgid "Create event"
msgstr "イベントを作成する"

msgid "Create meetings for pending appointments"
msgstr "保留中の予定に対して会議を作成する"

msgid "Create new"
msgstr "新規作成"

msgid "Create new badge"
msgstr "新しいバッジを作成する"

msgid ""
"Create online classrooms automatically for each booked appointment or event."
msgstr ""
"予約された各予定やイベントに対して、オンライン教室を自動的に作成します。"

msgid ""
"Create resources like rooms or chairs that can be shared across services, "
"locations, and employees."
msgstr ""
"サービス、場所、従業員間で共有できる部屋や椅子などのリソースを作成します。"

msgid ""
"Create rooms, equipment, or other resources that can be shared across "
"employees, services, or locations, ensuring customers only see time slots "
"when everything they need is truly available."
msgstr ""
"従業員、サービス、または拠点間で共有可能な部屋、設備、その他のリソースを作成"
"し、顧客が必要とするすべてのものが確実に利用可能な時間帯のみが表示されるよう"
"にします。"

msgid "Create scheduled events with fixed dates, prices and capacities."
msgstr "固定の日付、価格、収容人数でスケジュールされたイベントを作成します。"

msgid "Create service"
msgstr "サービスを作成する"

msgid "Create spaces for pending appointments"
msgstr "保留中の予約のためのスペースを作成する"

msgid ""
"Create unique coupon codes that customers can redeem during booking-offer "
"discounts or even free appointments to boost engagement, satisfaction, and "
"sales."
msgstr ""
"顧客が予約時に利用できるユニークなクーポンコードを作成し、割引や無料予約を提"
"供することで、顧客エンゲージメント、満足度、売上を向上させましょう。"

msgid "Created On"
msgstr "作成日"

msgid "Created on"
msgstr "作成日"

msgid "Credit Card"
msgstr "クレジットカード"

msgid "Credit minimum to send reminder"
msgstr "リマインダーを送信するための最低クレジット"

msgid "Credit or debit card:"
msgstr "クレジットカード又はデビットカード："

msgid "Currency"
msgstr "国"

msgid "Current Password"
msgstr "現在のパスワード"

msgid "Current password"
msgstr "現在のパスワード"

msgid "Custom"
msgstr "カスタム"

msgid ""
"Custom/regular pricing adjustments are not permitted for events with "
"confirmed attendees."
msgstr ""
"参加者が確定しているイベントについては、カスタム/レギュラーの価格調整はできま"
"せん。"

msgid "Custom Address"
msgstr "指定住所"

msgid "Custom Color"
msgstr "カスタムカラー"

msgid "Custom Duration & Pricing"
msgstr "特別時間枠と料金"

msgid "Custom Field"
msgstr "カスタム項目"

msgid "Custom Fields"
msgstr "カスタム項目"

msgid "Custom Pricing"
msgstr "特別価格"

msgid "Custom address"
msgstr "カスタムアドレス"

msgid "Custom currency symbol"
msgstr "カスタム通貨記号"

msgid "Custom field"
msgstr "カスタムフィールド"

msgid "Custom field has been added"
msgstr "カスタム項目が追加されました"

msgid "Custom field has been deleted."
msgstr "カスタムフィールドが削除されました。"

msgid "Custom field has been saved"
msgstr "カスタム項目が保存されました"

msgid "Custom fields"
msgstr "カスタム項目"

msgid "Custom fields delivery"
msgstr "カスタムフィールドの配信"

msgid "Custom fields have been updated."
msgstr "カスタムフィールドが更新されました。"

msgid "Custom fields setup"
msgstr "カスタムフィールドの設定"

msgid "Custom font family"
msgstr "カスタムフォントファミリー"

msgid "Custom notification"
msgstr "カスタム通知"

msgid "Custom notifications"
msgstr "カスタム通知"

msgid "Custom pricing"
msgstr "カスタム価格設定"

msgid "Custom pricing spots will override Maximum allowed spots value."
msgstr "特別価格予約枠は、最大予約枠数より優先されます。"

msgid "Custom service duration"
msgstr "カスタムサービスの期間"

msgid "Customer"
msgstr "お客様"

msgid "Customer(s)"
msgstr "お客様"

msgid "Customer Asc"
msgstr "顧客Asc"

msgid "Customer Desc"
msgstr "顧客説明"

msgid "Customer Panel"
msgstr "お客様マイページ"

msgid "Customer Panel Page URL"
msgstr "お客様マイページのURL"

msgid "Customer Profile "
msgstr "お客様プロフィール"

msgid "Customer configuration"
msgstr "カスタマー設定"

msgid "Customer details"
msgstr "顧客詳細"

msgid "Customer email"
msgstr "お客様のメールアドレス"

msgid "Customer filter"
msgstr "顧客フィルター"

msgid "Customer first name"
msgstr "お客様の名前（姓）"

msgid "Customer full name"
msgstr "お客様の氏名"

msgid "Customer has already booked this appointment"
msgstr "お客様はすでにこの予約をされています"

msgid "Customer has been blocked."
msgstr "お客様はブロックされました。"

msgid "Customer has been created."
msgstr "顧客が作成されました。"

msgid "Customer has been deleted."
msgstr "お客様が削除されました。"

msgid "Customer has been unblocked."
msgstr "お客様のブロックが解除されました。"

msgid "Customer has been updated."
msgstr "顧客が更新されました。"

msgid "Customer information"
msgstr "顧客情報"

msgid "Customer last name"
msgstr "お客様の名前（名）"

msgid "Customer name"
msgstr "顧客名"

msgid "Customer note"
msgstr "お客様の声"

msgid "Customer note has been added."
msgstr "顧客メモが追加されました。"

msgid "Customer note has been updated."
msgstr "カスタマーノートが更新されました。"

msgid "Customer panel"
msgstr "カスタマーパネル"

msgid "Customer panel access link"
msgstr "カスタマーパネルへのアクセスリンク"

msgid "Customer phone"
msgstr "お客様の電話番号"

msgid "Customer plus additional people"
msgstr "顧客および追加の人々"

msgid "Customer setup"
msgstr "カスタマー設定"

msgid ""
"Customer will be redirected to this URL once he schedules the appointment."
msgstr "お客様が予約を入れると、このURLにリダイレクトされます。"

msgid ""
"Customer will be redirected to this URL once he schedules the appointment or "
"package."
msgstr "お客様が予約またはコースを予約すると、このURLにリダイレクトされます。"

msgid ""
"Customer will be redirected to this URL once the payment from the link is "
"processed."
msgstr ""
"リンクからの支払いが処理されると、お客様はこのURLにリダイレクトされます。"

msgid "Customers"
msgstr "お客様"

msgid "Customers detected in file:"
msgstr "ファイル内で検出された顧客:"

msgid "Customers imported from file:"
msgstr "ファイルからインポートされた顧客:"

msgid "Customers in Waiting list"
msgstr "待機リストのお客様"

msgid "Customers will be redirected to this URL after booking an event."
msgstr "お客様はイベントを予約した後、このURLにリダイレクトされます。"

msgid ""
"Customers will be redirected to this URL after scheduling an appointment."
msgstr "お客様は予約をスケジュールした後、このURLにリダイレクトされます。"

msgid ""
"Customers will be redirected to this URL after they complete their payment."
msgstr "お客様は、お支払いを完了した後、このURLにリダイレクトされます。"

msgid "Customize"
msgstr "カスタマイズ"

msgid ""
"Customize every interaction by gathering the right information for services, "
"events, and customer records"
msgstr ""
"サービス、イベント、顧客記録に必要な情報を収集し、あらゆるインタラクションを"
"カスタマイズする"

msgid ""
"Customize offerings to match specific services and meet diverse client needs"
msgstr ""
"特定のサービスに合わせて提供内容をカスタマイズし、多様なクライアントのニーズ"
"に対応する"

msgid "Daily"
msgstr "日"

msgid "Daily occupancy"
msgstr "日次稼働率"

msgid "Danger button background color"
msgstr "危険ボタンの背景色"

msgid "Danger button text color"
msgstr "危険ボタンのテキスト色"

msgid "Dark Theme"
msgstr "ダークテーマ"

msgid "Dashboard"
msgstr "ダッシュボード"

msgid "Data that remains unchanged:"
msgstr "変更されないデータ:"

msgid "Data to be updated:"
msgstr "更新対象データ:"

msgid "Date"
msgstr "日付"

msgid "Date:"
msgstr "日付："

msgid "Date & Time"
msgstr "日時を選ぶ"

msgid "Date & time"
msgstr "日付と時刻"

msgid "Date & time periods of the event with Lesson Space join links"
msgstr "イベントの日時とレッスンスペース参加リンク"

msgid "Date Asc"
msgstr "日付昇順"

msgid "Date Desc"
msgstr "日付説明"

msgid "Date Purchased Asc"
msgstr "購入日 昇順"

msgid "Date Purchased Desc"
msgstr "購入日 説明"

msgid ""
"Date Ranges that are not defined will use default price from ticket category."
msgstr ""
"設定されていない日付範囲は、チケットカテゴリーのデフォルト価格が使用されま"
"す。"

msgid "Date and Time"
msgstr "日時"

msgid "Date and time"
msgstr "日付と時刻"

msgid "Date of Birth"
msgstr "生年月日"

msgid "Date of birth"
msgstr "生年月日"

msgid ""
"Date of birth must be in the same format as chosen in your WP settings. If a "
"date format with a comma is used, the dates should be in quotes."
msgstr ""
"生年月日は、WP設定で選択した形式と同じ形式で入力してください。カンマを含む日"
"付形式を使用する場合、日付は引用符で囲む必要があります。"

msgid "Date periods of the event with Lesson Space join links"
msgstr "レッスンスペース参加リンク付きイベント開催期間"

msgid "Date picker"
msgstr "日付ピッカー"

msgid "Date purchased"
msgstr "購入日"

msgid "Date range"
msgstr "日付範囲"

msgid ""
"Date ranges that are not defined will use the default price from the ticket "
"category."
msgstr ""
"定義されていない日付範囲には、チケットカテゴリのデフォルト価格が適用されま"
"す。"

msgid "Dates:"
msgstr "日程"

msgid "Day"
msgstr "日"

msgid "Day Off"
msgstr "休日"

msgid "Day Off name"
msgstr "休日の名前"

msgid "Day of the Week"
msgstr "曜日"

msgid "Day of the week"
msgstr "曜日"

msgid "Day off name"
msgstr "休日名"

msgid "Days"
msgstr "日"

msgid "Days Off"
msgstr "休日"

msgid "Days off"
msgstr "休日"

msgid "Deactivate"
msgstr "無効化"

msgid ""
"Dear %customer_full_name%, Thank you for choosing our company, %company_name%"
msgstr ""
"%customer_full_name% 様、弊社をお選びいただき、誠にありがとうございます。"
"%company_name%"

msgid ""
"Dear <b>%customer_full_name%</b>, <br><br>Thank you for choosing our "
"company, <br> <b>%company_name%</b>"
msgstr ""
"%customer_full_name%様<br><br>この度は弊社をご利用いただき誠にありがとうござ"
"います。<br> <b>%company_name%</b>"

msgid "Deduction"
msgstr "割引額"

msgid "Deduction Asc"
msgstr ""

msgid "Deduction Desc"
msgstr "控除の説明"

msgid "Default Label"
msgstr "デフォルトラベル"

msgid "Default Square location"
msgstr "デフォルトのSquareのロケーション"

msgid "Default appointment status"
msgstr "デフォルトの予約ステータス"

msgid "Default back end page"
msgstr "デフォルトの管理画面ページ"

msgid "Default language"
msgstr "デフォルト言語"

msgid "Default location"
msgstr "デフォルトの場所"

msgid "Default number of items per page on the back end"
msgstr "管理画面における1ページあたりのデフォルト表示件数"

msgid "Default number of items per page on the front end"
msgstr "フロントエンドにおける1ページあたりのデフォルト表示件数"

msgid "Default page"
msgstr "デフォルトページ"

msgid "Default payment method"
msgstr "デフォルトの支払い方法"

msgid "Default phone country code"
msgstr "デフォルトの電話国コード"

msgid "Default time slot step"
msgstr "デフォルトの時間枠ステップ"

msgid "Define how far into the future customers can book appointments."
msgstr "顧客が予約できる将来の日付の範囲を定義します。"

msgid ""
"Define the maximum number of uses per customer. Once the limit is reached, "
"the coupon will no longer be valid for that customer."
msgstr ""
"顧客ごとの最大利用回数を定義します。制限に達すると、その顧客に対してクーポン"
"は有効でなくなります。"

msgid ""
"Define the time before the appointment during which customers can't book."
msgstr "予約の前、顧客が予約できない時間を定義します。"

msgid ""
"Define the time before the appointment during which customers can't cancel."
msgstr "予約の直前、顧客がキャンセルできない時間を定義します。"

msgid ""
"Define the time before the appointment during which customers can't "
"reschedule."
msgstr "予約の前、顧客が再スケジュールできない時間を定義します。"

msgid ""
"Define the total number of uses allowed for this coupon. Once the limit is "
"reached, the coupon becomes inactive."
msgstr ""
"このクーポンの使用可能総回数を定義します。制限に達すると、クーポンは無効にな"
"ります。"

msgid ""
"Define which capabilities will be requested when creating an Express "
"connected account"
msgstr "Express接続アカウント作成時に要求される権限を定義する"

msgid ""
"Defines the language used for notifications sent to this customer for "
"bookings created from the admin or employee panel. If a supported language "
"was used in a previous booking, it will be automatically selected; "
"otherwise, you can set it manually."
msgstr ""
"管理パネルまたは従業員パネルから作成された予約について、この顧客に送信される"
"通知に使用する言語を定義します。以前の予約でサポートされている言語が使用され"
"ていた場合、自動的に選択されます。そうでない場合は、手動で設定できます。"

msgid "Delete"
msgstr "削除"

msgid "Delete Amelia content"
msgstr "Ameliaのコンテンツを削除する"

msgid "Delete Event"
msgstr "イベント削除"

msgid "Delete Notification"
msgstr "削除通知"

msgid "Delete Package Booking"
msgstr "パッケージ予約を削除"

msgid "Delete Period"
msgstr "時間枠を削除する"

msgid "Delete appointment"
msgstr "予定を削除"

msgid "Delete booking"
msgstr "予約を削除"

msgid "Delete category"
msgstr "カテゴリを削除"

msgid "Delete coupon"
msgstr "クーポンを削除"

msgid "Delete custom field"
msgstr "カスタムフィールドを削除"

msgid "Delete customer"
msgstr "顧客を削除する"

msgid "Delete employee"
msgstr "従業員を削除"

msgid "Delete event booking"
msgstr "イベント予約を削除"

msgid "Delete following"
msgstr "今後の予定をすべて削除する"

msgid "Delete location"
msgstr "場所を削除"

msgid "Delete package"
msgstr "パッケージを削除"

msgid "Delete profile"
msgstr "プロフィール削除"

msgid "Delete resource"
msgstr "リソースを削除"

msgid "Delete service"
msgstr "サービスを削除"

msgid ""
"Delete tables, roles, files and settings once the Amelia plugin is deleted."
msgstr ""
"Ameliaプラグインが削除されると、テーブル、権限、ファイル、設定が削除されま"
"す。"

msgid "Delete tax"
msgstr "税金を削除"

msgid ""
"Deliver a smoother booking experience by showing customers only real, "
"available time slots"
msgstr ""
"顧客に実際の空き時間枠のみを表示することで、よりスムーズな予約体験を提供しま"
"す"

msgid ""
"Deliver personalized messages tailored to your business tone, branding, and "
"workflow"
msgstr ""
"ビジネススタイル、ブランディング、ワークフローに合わせたパーソナライズされた"
"メッセージを配信します"

msgid "Delivered"
msgstr "配信"

msgid "Deposit"
msgstr "前払"

msgid "Deposit Payment"
msgstr "前払金の支払い"

msgid "Deposit amount"
msgstr "前払金額"

msgid "Deposit only"
msgstr "前払のみ"

msgid "Deposit payment"
msgstr "預金支払い"

msgid "Deposit type"
msgstr "前払金の種類"

msgid "Description"
msgstr "説明文"

msgid "Description:"
msgstr "詳細："

msgid "Details"
msgstr "詳細"

msgid "Details changed"
msgstr "詳細が変更されました"

msgid "Did not receive the email? Check your spam filter, or"
msgstr "メールが届きませんか？迷惑メールフィルターをチェックするか"

msgid "Direct charge"
msgstr "直接チャージ"

msgid "Disable"
msgstr "無効化"

msgid ""
"Disable this option to allow only individual customers to book group "
"appointments, without the ability to bring additional people."
msgstr ""
"このオプションを無効にすると、グループ予約を個人顧客のみが予約できるようにな"
"り、追加の人を連れてくることはできなくなります。"

msgid "Disabled"
msgstr "無効"

msgid "Discard"
msgstr "破棄する"

msgid "Disconnect"
msgstr "連携を解除する"

msgid "Disconnect Employee"
msgstr "スタッフの連携を解除する"

msgid "Disconnect account"
msgstr "アカウントを切断する"

msgid "Disconnect employee account"
msgstr "従業員アカウントを切断する"

msgid "Disconnect from Apple"
msgstr "Appleとの連携を解除する"

msgid "Discount"
msgstr "割引"

msgid "Discount Asc"
msgstr "割引昇順"

msgid "Discount Desc"
msgstr "割引説明"

msgid "Discount (%)"
msgstr "割引率(%)"

msgid "Discount type"
msgstr "割引タイプ"

msgid "Display Amelia booking forms and panels on BuddyBoss member profiles."
msgstr "BuddyBossメンバープロフィールにAmelia予約フォームとパネルを表示する。"

msgid "Display Field:"
msgstr "表示項目："

msgid ""
"Display events in a calendar view, allowing customers to browse, search, and "
"book directly. A great way to highlight upcoming events in an interactive "
"format."
msgstr ""
"カレンダー形式でイベントを表示し、顧客が閲覧、検索、直接予約できるようにしま"
"す。今後のイベントをインタラクティブな形式で強調する優れた方法です。"

msgid "Do you want to cancel following events?"
msgstr "今後すべてを中止しますか？"

msgid "Do you want to cancel this purchase?"
msgstr "購入をキャンセルしますか？"

msgid "Do you want to delete following canceled events?"
msgstr "以下のキャンセルされたイベントを削除しますか？"

msgid "Do you want to delete this appointment?"
msgstr "この予定を削除してもよろしいですか？"

msgid "Do you want to open following events?"
msgstr "今後すべてを受付中にしますか？"

msgid "Do you want to repeat this appointment?"
msgstr "この予約を繰り返しますか？"

msgid "Do you want to update following events?"
msgstr "今後すべてを更新しますか？"

msgid "Documentation"
msgstr "ドキュメント"

msgid "Don't Import"
msgstr "インポートしないでください"

msgid "Don't have an account?"
msgstr "アカウントをお持ちではないですか？"

msgid "Don't send reminders within the selected time"
msgstr "選択した時間内にはリマインダーを送信しないでください"

msgid "Don't suggest alternatives"
msgstr "代替案を提案しないでください"

msgid ""
"Don't use Text mode option if you already have HTML code in the description, "
"since once this option is enabled the existing HTML tags could be lost."
msgstr ""
"このオプションを有効にすると、既存の HTML タグが失われる可能性があります。"

msgid "Dot-comma"
msgstr "ドットカンマ"

msgid "Download"
msgstr "ダウンロード"

msgid "Download Invoice"
msgstr "請求書をダウンロード"

msgid "Download PDF"
msgstr "PDFをダウンロード"

msgid "Download PDF Invoice"
msgstr "PDF請求書をダウンロード"

msgid "Download XML"
msgstr "XMLをダウンロード"

msgid "Download XML Invoice"
msgstr "XMLインボイスをダウンロード"

msgid "Download .csv"
msgstr "ダウンロード.csv"

msgid "Download invoice"
msgstr "請求書をダウンロード"

msgid ""
"Download your customer list instantly for reporting, marketing, or external "
"system use, making data management faster and more convenient than ever."
msgstr ""
"顧客リストを即座にダウンロードし、レポート作成、マーケティング、外部システム"
"利用に活用できます。これにより、データ管理がこれまで以上に迅速かつ便利になり"
"ます。"

msgid "Draft"
msgstr "下書き"

msgid "Drag to rearrange columns and/or choose which ones to display."
msgstr "ドラッグして列の並び替えや表示する列の選択を行ってください。"

msgid "Drive bookings with irresistible coupon offers"
msgstr "魅力的なクーポン特典で予約を促進しましょう"

msgid "Drop file here or click to upload"
msgstr "ここにファイルをドロップするか、クリックしてアップロードする"

msgid "Drop files here or click to upload"
msgstr "ここにファイルをドロップするか、クリックしてアップロードしてください"

msgid "Dropdown Color"
msgstr "ドロップダウンの色"

msgid "Dropdown Text Color"
msgstr "ドロップダウンテキストの色"

msgid "Dropdown layout"
msgstr "ドロップダウンのレイアウト"

msgid "Dropdowns"
msgstr "ドロップダウン"

msgid "Due"
msgstr "未収金"

msgid "Duplicate"
msgstr "複製"

msgid "Duplicate Event"
msgstr "イベントを複製する"

msgid "Duplicate appointment"
msgstr "重複した予約"

msgid "Duplicate category"
msgstr "重複カテゴリ"

msgid "Duplicate coupon"
msgstr "重複クーポン"

msgid "Duplicate employee"
msgstr "重複する従業員"

msgid "Duplicate fields are not allowed."
msgstr "重複するフィールドは許可されません。"

msgid "Duplicate location"
msgstr "重複した場所"

msgid "Duplicate package"
msgstr "重複パッケージ"

msgid "Duplicate resource"
msgstr "重複リソース"

msgid "Duplicate service"
msgstr "重複サービス"

msgid "Duration"
msgstr "時間枠"

msgid "Duration:"
msgstr "時間枠："

msgid "Duration Asc"
msgstr "期間昇順"

msgid "Duration Desc"
msgstr "期間 説明"

msgid "E-Ticket Scanner"
msgstr "電子チケットスキャナー"

msgid "E-Tickets"
msgstr "電子チケット"

msgid "E-ticket"
msgstr "Eチケット"

msgid "E-ticket QR code"
msgstr "電子チケットQRコード"

msgid "E-ticket scanner"
msgstr "電子チケットスキャナー"

msgid "Each:"
msgstr "各："

msgid "Each spot counts as one attendee."
msgstr "各スポットは1名の参加者としてカウントされます。"

msgid "Easily export your customer data in one click"
msgstr "ワンクリックで簡単に顧客データをエクスポート"

msgid ""
"Easily organize multiple business locations in one place, ensuring smooth "
"operations and a consistent booking experience no matter where your services "
"are offered."
msgstr ""
"複数の事業拠点を一箇所で簡単に管理し、サービス提供場所に関わらず、円滑な運営"
"と一貫した予約体験を保証します。"

msgid "Edit"
msgstr "編集"

msgid "Edit Appointment"
msgstr "予約を編集する"

msgid "Edit Attendee"
msgstr "参加者の編集する"

msgid "Edit Attendees"
msgstr "参加者の編集する"

msgid "Edit Category"
msgstr "カテゴリーを編集する"

msgid "Edit Coupon"
msgstr "クーポンを編集する"

msgid "Edit Customer"
msgstr "お客様を編集する"

msgid "Edit Event"
msgstr "イベントの編集する"

msgid "Edit Extra"
msgstr "編集追加"

msgid "Edit Package Booking"
msgstr "パッケージ予約を編集"

msgid "Edit Tax"
msgstr "消費税を変更する"

msgid "Edit Tracking"
msgstr "編集の追跡"

msgid "Edit Webhook"
msgstr "Webhookを編集"

msgid "Edit appointment"
msgstr "予定を編集する"

msgid "Edit booking"
msgstr "予約を編集する"

msgid "Edit custom field"
msgstr "カスタムフィールドを編集"

msgid "Edit custom notification"
msgstr "カスタム通知を編集"

msgid "Edit customer"
msgstr "顧客を編集"

msgid "Edit day off"
msgstr "休日を編集"

msgid "Edit employee"
msgstr "従業員を編集"

msgid "Edit event"
msgstr "イベントを編集"

msgid "Edit event booking"
msgstr "イベント予約を編集する"

msgid "Edit location"
msgstr "編集場所"

msgid "Edit package"
msgstr "パッケージを編集"

msgid "Edit resource"
msgstr "リソースを編集"

msgid "Edit service"
msgstr "編集サービス"

msgid "Edit special day"
msgstr "特別な日を編集"

msgid "Edit table"
msgstr "テーブルを編集"

msgid "Edit transaction"
msgstr "取引を編集する"

msgid "Edit work hours"
msgstr "勤務時間を編集する"

msgid ""
"Efficiently manage appointment cancellations by allowing customers to join a "
"waiting list and manually fill newly opened time slots."
msgstr ""
"顧客が待機リストに参加できるようにし、新たに空いた時間帯を手動で埋めること"
"で、予約キャンセルを効率的に管理します。"

msgid "Effortless management for every location"
msgstr "あらゆる場所での楽な管理"

msgid "Effortless tax management for every booking"
msgstr "すべての予約における手間いらずの税金管理"

msgid ""
"Effortlessly set up and manage events that repeat on your preferred schedule-"
"offering flexibility, consistency, and a smooth experience for both your "
"business and your customers."
msgstr ""
"お好みのスケジュールで繰り返されるイベントを手間なく設定・管理。柔軟性と一貫"
"性を提供し、ビジネスと顧客の双方にスムーズな体験をもたらします。"

msgid "Eliminate manual calculations with smart, automated tax application"
msgstr "手動計算を排除し、スマートな自動課税処理を実現"

msgid "Email"
msgstr "メールアドレス"

msgid "Email:"
msgstr "メール："

msgid "Email Address"
msgstr "メールアドレス"

msgid "Email address"
msgstr "メールアドレス"

msgid "Email already exists with different name. Please check your name."
msgstr ""
"メールアドレスは既に別の名前で登録されています。 名前を確認してください。"

msgid "Email copied to clipboard."
msgstr "メールがクリップボードにコピーされました。"

msgid "Email field is required"
msgstr "メールアドレスの入力は必須です"

msgid "Email or Username"
msgstr "メールアドレスまたはユーザー名"

msgid "Email with access link has been sent"
msgstr "アクセスリンクのメールが送信されました"

msgid "Employee"
msgstr "スタッフ"

msgid "Employee Badge"
msgstr "スタッフバッジ"

msgid "Employee Days off"
msgstr "スタッフの休日"

msgid "Employee ID"
msgstr "スタッフID"

msgid "Employee Profile"
msgstr "スタッフプロフィール"

msgid "Employee Selection"
msgstr "従業員の選択"

msgid "Employee badges"
msgstr "従業員バッジ"

msgid "Employee badges management"
msgstr "従業員バッジ管理"

msgid "Employee calendar disconnected successfully"
msgstr "従業員カレンダーの切断に成功しました"

msgid "Employee calendar has been updated successfully."
msgstr "従業員カレンダーが正常に更新されました。"

msgid ""
"Employee daily appointment limit has been reached. Please choose another "
"date or employee."
msgstr ""
"スタッフの1日の予約人数に達しました。別の日付または従業員を選択してください。"

msgid "Employee days off"
msgstr "従業員の休日"

msgid "Employee description"
msgstr "スタッフの説明"

msgid "Employee description popup"
msgstr "従業員説明ポップアップ"

msgid "Employee details"
msgstr "従業員の詳細"

msgid "Employee dialog"
msgstr "従業員ダイアログ"

msgid "Employee email"
msgstr "スタッフメールアドレス"

msgid "Employee filter"
msgstr "従業員フィルター"

msgid "Employee first name"
msgstr "スタッフの名前（姓）"

msgid "Employee full name"
msgstr "スタッフの氏名"

msgid "Employee has been created."
msgstr "従業員が作成されました。"

msgid "Employee has been deleted."
msgstr "従業員が削除されました。"

msgid "Employee has been hidden."
msgstr "従業員が非表示にされました。"

msgid "Employee has been updated."
msgstr "従業員が更新されました。"

msgid "Employee information"
msgstr "スタッフ情報"

msgid "Employee is now visible."
msgstr "従業員が表示されるようになりました。"

msgid "Employee last name"
msgstr "スタッフの名前（名）"

msgid "Employee name"
msgstr "従業員名"

msgid "Employee name, email & phone"
msgstr "スタッフ氏名、メールアドレス、電話番号"

msgid "Employee note"
msgstr "スタッフメモ"

msgid "Employee note has been updated."
msgstr "従業員メモが更新されました。"

msgid "Employee panel"
msgstr "従業員パネル"

msgid "Employee panel access link"
msgstr "従業員パネルへのアクセスリンク"

msgid "Employee panel page URL"
msgstr "従業員パネルページのURL"

msgid "Employee panel password"
msgstr "従業員パネルのパスワード"

msgid "Employee password"
msgstr "従業員パスワード"

msgid "Employee phone"
msgstr "スタッフの電話番号"

msgid "Employee price"
msgstr "従業員価格"

msgid "Employee profile"
msgstr "従業員プロフィール"

msgid "Employee selection"
msgstr "従業員の選択"

msgid "Employee selection logic"
msgstr "スタッフの選定方法"

msgid "Employee setup"
msgstr "従業員の設定"

msgid "Employees"
msgstr "スタッフ"

msgid "Empower your team with seamless integrations"
msgstr "シームレスな統合でチームの力を強化"

msgid "Empty state"
msgstr "空の状態"

msgid "Enable"
msgstr "有効化"

msgid "Enable Amelia"
msgstr "Ameliaを有効にする"

msgid "Enable Amelia Tabs on Profiles"
msgstr "プロフィールのアメリア・タブを有効にする"

msgid "Enable Google Meet"
msgstr "GoogleMeetを有効化にする"

msgid "Enable Microsoft Teams"
msgstr "Microsoft Teamsを有効にする"

msgid "Enable Payment from Link"
msgstr "リンクからの支払いを有効にする"

msgid "Enable auto-reply message"
msgstr "自動返信メッセージを有効にする"

msgid ""
"Enable customers to manage their appointments and events efficiently. "
"Personalize colors and labels to create a seamless and branded experience."
msgstr ""
"顧客が予約やイベントを効率的に管理できるようにします。色やラベルをカスタマイ"
"ズして、シームレスでブランドに合った体験を創出します。"

msgid "Enable guest booking"
msgstr "ゲスト予約の有効化"

msgid "Enable integration with WooCommerce"
msgstr "WooCommerceとの連携を有効にする"

msgid ""
"Enable quick, contactless event check-ins with unique QR codes for each "
"ticket."
msgstr ""
"各チケットに固有のQRコードを付与し、迅速で非接触型のイベントチェックインを実"
"現します。"

msgid "Enable recurring event"
msgstr "繰り返しイベントを有効にする"

msgid "Enable resource usage for a group booking"
msgstr "グループ予約のリソース使用を有効にする"

msgid ""
"Enable this option if you want customers to select at least one extra when "
"booking. You can also choose how many extras are required."
msgstr ""
"このオプションを有効にすると、顧客が予約時に少なくとも1つの追加オプションを選"
"択するようになります。必要な追加オプションの数も選択できます。"

msgid ""
"Enable this option if you want to allow your customers to delete their "
"profile data (bookings won't be deleted)."
msgstr ""
"お客様がプロフィールデータを削除できるようにしたい場合は、このオプションを有"
"効にします（予約は削除されません）。"

msgid ""
"Enable this option if you want to allow your customers to reschedule their "
"own appointments."
msgstr ""
"お客様が予約変更をできるようにしたい場合は、このオプションを有効にします。"

msgid ""
"Enable this option if you want to count resource quantity usage for each "
"additional person added during the booking."
msgstr ""
"予約時に追加される各追加人員のリソース使用量をカウントしたい場合は、このオプ"
"ションを有効にしてください。"

msgid ""
"Enable this option if you want to delete plugin tables, roles, files and "
"settings<br>when deleting the plugin from plugins page"
msgstr ""
"プラグインページからプラグインを削除する際に、プラグインのテーブル、権限、"
"ファイル、設定を削除したい場合は、このオプションを有効にします。"

msgid ""
"Enable this option if you want to include Microsoft Teams in your event."
msgstr "イベントにMicrosoft Teamsを含める場合は、このオプションを有効にします"

msgid ""
"Enable this option if you want to make time slot step the same as service "
"duration in the booking process"
msgstr ""
"予約プロセスにおいて、時間枠のステップをサービス時間と同じにしたい場合は、こ"
"のオプションを有効にしてください"

msgid ""
"Enable this option if you want to send ics file in email after approved "
"bookings."
msgstr ""
"予約成立後にicsファイルをメールで送信したい場合は、このオプションを有効にして"
"ください。"

msgid ""
"Enable this option if you want to send ics file in email after pending "
"bookings."
msgstr ""
"予約保留後にicsファイルをメールで送信したい場合は、このオプションを有効にして"
"ください。"

msgid ""
"Enable this option if you want your employee to receive data from the custom "
"fields only for the last customer when there is a group booking"
msgstr ""
"グループ予約時に最後のお客様のカスタム項目をスタッフへ送信するには、このオプ"
"ションを有効にしてください。"

msgid ""
"Enable this option to add event attendees to employees’ Apple Calendar "
"events."
msgstr ""
"このオプションを有効にすると、イベント参加者を従業員のAppleカレンダーイベント"
"に追加できます。"

msgid ""
"Enable this option to add event attendees to employees’ Google Calendar "
"events."
msgstr ""
"このオプションを有効にすると、イベント参加者を従業員のGoogleカレンダーイベン"
"トに追加できます。"

msgid ""
"Enable this option to add event attendees to employees’ Outlook Calendar "
"events."
msgstr ""
"このオプションを有効にすると、イベント参加者を従業員のOutlookカレンダーイベン"
"トに追加できます。"

msgid ""
"Enable this option to create meetings for appointments with pending status."
msgstr ""
"保留状態の予定に対して会議を作成するには、このオプションを有効にしてくださ"
"い。"

msgid ""
"Enable this option to create spaces for appointments with pending status."
msgstr "保留状態の予約枠を作成するには、このオプションを有効にしてください。"

msgid ""
"Enable this option to display appointments with pending status in employees' "
"calendars."
msgstr ""
"このオプションを有効にすると、保留中のステータスを持つ予定を従業員のカレン"
"ダーに表示します。"

msgid ""
"Enable this option to ensure that customers using an existing email or phone "
"number maintain consistent first and last names."
msgstr ""
"このオプションを有効にすると、既に存在するメールアドレスまたは電話番号を使用"
"しているお客様の氏名がいるかチェックできます。"

msgid ""
"Enable this option to include buffer time for scheduled appointments in "
"Apple Calendar events."
msgstr ""
"このオプションを有効にすると、Appleカレンダーのイベントに予定されたアポイント"
"メントのバッファ時間が含まれます。"

msgid ""
"Enable this option to include buffer time for scheduled appointments in "
"Google Calendar events."
msgstr ""
"このオプションを有効にすると、Google カレンダーのイベントに予定された予約の"
"バッファ時間が含まれます。"

msgid ""
"Enable this option to include buffer time for scheduled appointments in "
"Outlook Calendar events."
msgstr ""
"このオプションを有効にすると、Outlook カレンダーのイベントに予定されたアポイ"
"ントメントのバッファ時間が含まれます。"

msgid ""
"Enable this option to make sure that the invoice will be sent to the "
"customer after booking."
msgstr "このオプションを有効にすると、予約後に請求書がお客様に送信されます。"

msgid ""
"Enable this option to receive a reminder email when your SMS balance reaches "
"set minimum"
msgstr ""
"このオプションを有効にすると、SMSの残高が設定した最小値に達したときにリマイン"
"ダーメールを受け取ります。"

msgid "Enable this option to repeat the notification at the defined interval."
msgstr ""
"このオプションを有効にすると、定義された間隔で通知が繰り返し表示されます。"

msgid ""
"Enable this option to use this custom field as the location in Google and "
"Outlook Calendar events, ICS files, and ‘Add to Calendar’ events."
msgstr ""
"このオプションを有効にすると、Google カレンダーや Outlook カレンダーのイベン"
"ト、ICS ファイル、および「カレンダーに追加」イベントにおいて、このカスタム"
"フィールドを場所として使用します。"

msgid "Enable to display booking slots based on the client's time zone."
msgstr ""
"クライアントのタイムゾーンに基づいて予約枠を表示する機能を有効にします。"

msgid "Enable to require a deposit payment."
msgstr "デポジット支払いを必須にする"

msgid "Enabled"
msgstr "有効"

msgid "End Date"
msgstr "終了日"

msgid "End Time"
msgstr "終了日"

msgid "End Time Visibility:"
msgstr "終了時間の表示形式："

msgid "End date"
msgstr "終了日"

msgid "End time"
msgstr "終了時間"

msgid "Endpoint"
msgstr "エンドポイント"

msgid "Ends"
msgstr "終了"

msgid "Ends after"
msgstr "終了後"

msgid "Ends on"
msgstr "終了"

msgid ""
"Enhance bookings with customizable badges to strengthen your brand identity."
msgstr ""
"カスタマイズ可能なバッジで予約機能を強化し、ブランドアイデンティティを確立し"
"ましょう。"

msgid ""
"Enhance client trust by providing transparent, documented payment details "
"for every booking"
msgstr ""
"透明性のある文書化された支払い詳細をすべての予約に対して提供することで、顧客"
"の信頼を高める"

msgid ""
"Enhance customer loyalty by rewarding clients with exclusive, personalized "
"offers"
msgstr ""
"顧客ロイヤルティを高めるため、クライアントに限定のパーソナライズされたオ"
"ファーを提供します"

msgid ""
"Enhance flexibility with customer information ready for marketing tools or "
"external platforms"
msgstr ""
"マーケティングツールや外部プラットフォーム向けに顧客情報を準備し、柔軟性を強"
"化する"

msgid ""
"Enhance the customer experience with clear, intuitive forms designed around "
"your business needs"
msgstr ""
"お客様のビジネスニーズに合わせて設計された、明確で直感的なフォームで顧客体験"
"を向上させます"

msgid ""
"Enhance the customer experience with tailored add-ons that add convenience "
"and value"
msgstr ""
"カスタマイズされたアドオンで利便性と価値を付加し、顧客体験を向上させます"

msgid "Ensure accurate billing by applying the correct tax rates every time"
msgstr "正確な課税を適用することで、毎回正確な請求を確保します"

msgid "Ensure accurate bookkeeping with clear, organized financial data"
msgstr "明確で整理された財務データにより、正確な帳簿管理を確保する"

msgid "Enter, and re-enter your new password to continue"
msgstr "新規パスワードを再び入力してください"

msgid "Enter Address"
msgstr "住所を入力してください"

msgid "Enter Apple Calendar app specific password"
msgstr "Apple Calendarアプリ固有のパスワードを入力"

msgid "Enter Apple Calendar iCloud Id"
msgstr "Apple CalendarのiCloud IDを入力"

msgid "Enter E-Ticket details manually"
msgstr "Eチケットの詳細を手動で入力してください"

msgid "Enter Event Name"
msgstr "イベント名を入力"

msgid "Enter a phone number, then press Enter to add"
msgstr "電話番号を入力し、Enterキーを押して追加してください"

msgid "Enter booking ID"
msgstr "予約IDを入力してください"

msgid "Enter date of birth"
msgstr "生年月日を入力してください"

msgid "Enter email"
msgstr "メールアドレスを入力してください"

msgid "Enter email, then press Enter to add"
msgstr "メールアドレスを入力し、Enterキーを押して追加してください"

msgid "Enter first name"
msgstr "名前（姓）を入力してください"

msgid ""
"Enter here URL of the page with [ameliacustomerpanel] shortcode if you want "
"to send it to your customers in notifications. Make sure to also add the "
"placeholder in notification so the URL can be sent."
msgstr ""
"通知で顧客に送信したい場合、[ameliacustomerpanel] ショートコードを含むページ"
"のURLをここに記入してください。通知内にプレースホルダーも追加し、URLが送信さ"
"れるようにしてください。"

msgid ""
"Enter here URL of the page with [ameliaemployeepanel] shortcode if you want "
"to send it to your employees in notifications. Make sure to also add the "
"placeholder in notification so the URL can be sent."
msgstr ""
"通知で従業員に送信したい場合、[ameliaemployeepanel] ショートコードを含むペー"
"ジのURLをここに記入してください。通知内にプレースホルダーも追加し、URLが送信"
"されるようにしてください。"

msgid "Enter here an endpoint if you are using Mailgun from EU countries"
msgstr ""
"EU諸国からMailgunを使用している場合は、ここにエンドポイントを入力してくださ"
"い。"

msgid "Enter holiday or day off name"
msgstr "休日または休業日の名称を入力してください"

msgid "Enter last name"
msgstr "名前（名）を入力してください"

msgid "Enter phone"
msgstr "電話番号を入力"

msgid "Enter redirect URL"
msgstr "リダイレクトURLを入力してください"

msgid "Enter the event name that will be sent for tracking purposes."
msgstr "追跡目的で送信されるイベント名を入力してください。"

msgid "Enter ticket code"
msgstr "チケットコードを入力してください"

msgid "Enter ticket code manually"
msgstr "チケットコードを手動で入力してください"

msgid ""
"Enter your account email address and we will send you an access link to your "
"inbox."
msgstr "アカウントのメールアドレスを入力してください。"

msgid "Enter your credentials to access your account."
msgstr "ログイン情報を入力してください"

msgid "Enter your email"
msgstr "メールアドレスを入力してください。"

msgid "Enter your password"
msgstr "パスワードを入力してください"

msgid "Error"
msgstr "エラー"

msgid "Error occurred"
msgstr "エラーが発生しました"

msgid "Error while generating CSV."
msgstr "CSV生成中にエラーが発生しました。"

msgid "Estimated price"
msgstr "推定価格"

msgid "Event"
msgstr "イベント"

msgid "Event Asc"
msgstr "イベント Asc"

msgid "Event Available"
msgstr "予約可能なイベント"

msgid "Event Booking Details"
msgstr "イベント予約詳細"

msgid ""
"Event Booking is shortcode that gives your customers the option to book one "
"of the events that you've created on the back-end in a simple event calendar "
"view."
msgstr ""
"イベント予約は、シンプルなイベントカレンダービューで管理画面で作成したイベン"
"トの一つを予約するオプションをお客様に提供するショートコードです。"

msgid ""
"Event Booking is shortcode that gives your customers the option to book one "
"of the events that you've created on the back-end in a simple event list "
"view."
msgstr ""
"イベント予約は、シンプルなイベントリストビューで管理画面で作成したイベントの"
"一つを予約するオプションをお客様に提供するショートコードです。"

msgid "Event Calendar Booking Form"
msgstr "イベントカレンダー予約フォーム"

msgid "Event Colors:"
msgstr "イベントカラー"

msgid "Event Date and Time"
msgstr "イベント日時"

msgid "Event Day"
msgstr "イベント当日"

msgid "Event Desc"
msgstr "イベント説明"

msgid "Event Employee"
msgstr "イベントスタッフ"

msgid "Event Ends"
msgstr "イベント終了"

msgid "Event Gallery:"
msgstr "イベントギャラリー"

msgid "Event ID"
msgstr "イベントID"

msgid "Event Info"
msgstr "イベント情報"

msgid "Event List Booking Form"
msgstr "イベントリスト予約フォーム"

msgid "Event Location"
msgstr "イベント会場"

msgid "Event Starts"
msgstr "イベント開始"

msgid "Event Status"
msgstr "イベント状況"

msgid "Event Subtotal"
msgstr "イベント小計"

msgid "Event Type"
msgstr "イベントの種類"

msgid "Event available"
msgstr "イベントが利用可能です"

msgid "Event booking has been created."
msgstr "イベント予約が作成されました。"

msgid "Event booking has been deleted."
msgstr "イベントの予約が削除されました。"

msgid "Event booking has been updated."
msgstr "イベント予約が更新されました。"

msgid "Event booking is unavailable"
msgstr "イベント予約ができません"

msgid "Event calendar booking from"
msgstr "イベントカレンダーの予約から"

msgid "Event card"
msgstr "イベントカード"

msgid "Event date & time period"
msgstr "イベントの日付と時間枠"

msgid "Event date & time periods with Google Meet join links"
msgstr "Google Meetの参加リンク付きイベント日時と時間帯"

msgid "Event date & time periods with Microsoft Teams join links"
msgstr "Microsoft Teams 参加リンク付きイベントの日付と時間帯"

msgid "Event date & time periods with Zoom join links"
msgstr "イベントの日付と時間枠（Zoom参加リンク付き）"

msgid "Event date & time periods with Zoom start links"
msgstr "イベントの日付と時間枠（Zoom開始リンク付き）"

msgid "Event date period"
msgstr "イベントの日付期間"

msgid "Event date periods with Google Meet join links"
msgstr "Google Meet参加リンク付きのイベント日程期間"

msgid "Event date periods with Microsoft Teams join links"
msgstr "Microsoft Teams 参加リンク付きのイベント日付期間"

msgid "Event date periods with Zoom join links"
msgstr "イベントの日付期間とZoom参加リンク"

msgid "Event date periods with Zoom start links"
msgstr "イベントの日付期間とZoom開始リンク"

msgid "Event deposit"
msgstr "イベントの前払金"

msgid "Event description"
msgstr "イベントの詳細"

msgid "Event details"
msgstr "イベントの詳細"

msgid "Event e-ticket"
msgstr "イベント電子チケット"

msgid "Event employee"
msgstr "イベント従業員"

msgid "Event employees"
msgstr "イベント従業員"

msgid "Event end date"
msgstr "イベント終了日"

msgid "Event end date & time"
msgstr "イベント終了日時"

msgid "Event end time"
msgstr "イベント終了時刻"

msgid "Event ends"
msgstr "イベント終了"

msgid "Event filter"
msgstr "イベントフィルター"

msgid "Event gallery"
msgstr "イベントギャラリー"

msgid "Event has been canceled"
msgstr "イベントはキャンセルされました"

msgid "Event has been canceled."
msgstr "イベントはキャンセルされました。"

msgid "Event has been created."
msgstr "イベントが作成されました。"

msgid "Event has been deleted"
msgstr "イベントは削除されました"

msgid "Event has been deleted."
msgstr "イベントが削除されました。"

msgid "Event has been hidden."
msgstr "イベントが非表示になりました。"

msgid "Event has been opened"
msgstr "イベントが開始されました"

msgid "Event has been opened."
msgstr "イベントが開かれました。"

msgid "Event has been saved"
msgstr "イベントが保存されました"

msgid "Event has been updated."
msgstr "イベントが更新されました。"

msgid "Event info"
msgstr "イベント情報"

msgid "Event initial start date"
msgstr "イベントの開始日"

msgid "Event is now visible."
msgstr "イベントが表示されました。"

msgid "Event list booking from"
msgstr "イベントリストの予約から"

msgid "Event location"
msgstr "イベントの場所"

msgid "Event name"
msgstr "イベント名"

msgid "Event price"
msgstr "イベント価格"

msgid "Event slots capacity"
msgstr "イベントスロットの収容能力"

msgid "Event space name"
msgstr "イベントスペース名"

msgid "Event start date"
msgstr "イベント開始日"

msgid "Event start date & time"
msgstr "イベント開始日時"

msgid "Event start date and time"
msgstr "イベント開始日時"

msgid "Event start time"
msgstr "イベント開始時刻"

msgid "Event starts"
msgstr "イベント開始"

msgid "Event status"
msgstr "イベントステータス"

msgid "Event ticketing"
msgstr "イベントチケット販売"

msgid "Event tickets"
msgstr "イベントチケット"

msgid "Event title"
msgstr "イベントタイトル"

msgid "Event title and description"
msgstr "イベントのタイトルと説明"

msgid "Event type"
msgstr "イベントタイプ"

msgid "Events"
msgstr "イベント"

msgid "Events Available"
msgstr "イベント情報"

msgid "Events Calendar"
msgstr "イベントカレンダー"

msgid "Events List"
msgstr "イベントリスト"

msgid "Events List Booking"
msgstr "イベントリスト予約"

msgid "Events available"
msgstr "利用可能なイベント"

msgid "Events calendar"
msgstr "イベントカレンダー"

msgid "Events custom pricing"
msgstr "イベントのカスタム価格設定"

msgid "Events list"
msgstr "イベント一覧"

msgid "Events list view"
msgstr "イベント一覧表示"

msgid "Events pricing"
msgstr "イベント料金"

msgid "Events setup"
msgstr "イベント設定"

msgid "Events waiting list"
msgstr "待機中のイベント"

msgid "Every"
msgstr "毎"

msgid "Every:"
msgstr "毎"

msgid "Every Day until"
msgstr "まで毎日"

msgid "Exclude Taxes"
msgstr "税抜"

msgid "Expand all"
msgstr "すべて展開"

msgid "Expand your capacity by adding as many employees as your business needs"
msgstr "ビジネスに必要なだけ従業員を追加し、キャパシティを拡大しましょう"

msgid "Expiration date"
msgstr "有効期限"

msgid "Expired"
msgstr "期限切れ"

msgid "Expires after"
msgstr "有効期限"

msgid "Expires at"
msgstr "有効期限"

msgid "Export"
msgstr "エクスポート"

msgid ""
"Export all transaction records from the Finance page for effortless "
"accounting, reconciliation, or sharing with your finance tools."
msgstr ""
"財務ページからすべての取引記録をエクスポートし、簡単な会計処理、照合、または"
"財務ツールとの共有を実現します。"

msgid "Export appointment data with ease"
msgstr "簡単に予定データをエクスポート"

msgid "Export bookings"
msgstr "予約をエクスポート"

msgid "Express Account"
msgstr "Expressのアカウント"

msgid "Express account capabilities"
msgstr "アカウント機能の明示"

msgid "Extra"
msgstr "追加オプション"

msgid "Extra:"
msgstr "追加オプション："

msgid "Extra people limit cannot exceed waiting list capacity"
msgstr "追加の人数制限は待機リストの収容人数を超えてはならない"

msgid "Extra people limit must be 0 or greater"
msgstr "追加の人数制限は0以上でなければなりません"

msgid "Extras"
msgstr "追加オプション"

msgid "Extras Cost:"
msgstr "追加オプション料金："

msgid "Extras Description"
msgstr "追加オプションの詳細"

msgid "Extras Duration"
msgstr "追加オプションの時間枠"

msgid "Extras Heading"
msgstr "追加オプションの見出し"

msgid "Extras Subtotal"
msgstr "追加オプション小計"

msgid "Extras are included in the deposit amount."
msgstr "追加料金は保証金に含まれています。"

msgid "Extras are not included in the deposit amount."
msgstr "追加料金は保証金に含まれません。"

msgid "Extras available"
msgstr "追加可能なオプション"

msgid "Extras cost:"
msgstr "追加料金:"

msgid "Extras subtotal"
msgstr "追加料金小計"

msgid "Extras total price"
msgstr "追加オプションの合計料金"

msgid "Facebook app ID"
msgstr "FacebookアプリID"

msgid "Facebook app secret"
msgstr "Facebookアプリシークレット"

msgid "Facebook social login"
msgstr "Facebookソーシャルログイン"

msgid "Failed"
msgstr "失敗"

msgid "Failed to access camera. Please try again."
msgstr "カメラへのアクセスに失敗しました。もう一度お試しください。"

msgid "Failed to load appointment details. Please try again later."
msgstr "予約の詳細を読み込めませんでした。後ほど再度お試しください。"

msgid "Failed to load package details. Please try again later."
msgstr "パッケージの詳細を読み込めませんでした。後ほど再度お試しください。"

msgid "Failed to reorder packages."
msgstr "パッケージの再順序付けに失敗しました。"

msgid "Failed to reorder services."
msgstr "サービスの再順序付けに失敗しました。"

msgid "Failed to send invoice."
msgstr "請求書の送信に失敗しました。"

msgid "Failed to send test SMS."
msgstr "テストSMSの送信に失敗しました。"

msgid "Failed to send test WhatsApp message."
msgstr "テスト用WhatsAppメッセージの送信に失敗しました。"

msgid "Failed to send test email."
msgstr "テストメールの送信に失敗しました。"

msgid "Failed to update category positions."
msgstr "カテゴリ位置の更新に失敗しました。"

msgid "Features"
msgstr "機能"

msgid "Features & Integrations"
msgstr "機能と統合"

msgid "Female"
msgstr "女性"

msgid "Field Order"
msgstr "項目の順序"

msgid "Field order"
msgstr "フィールド順序"

msgid "Field order, mandatory fields, labels and display options"
msgstr "項目の順序、必須項目、ラベル、表示オプション"

msgid "Fifth"
msgstr "5番目"

msgid "Filled"
msgstr "予約枠が埋まっています"

msgid "Filter"
msgstr "フィルター"

msgid "Filter by Employee"
msgstr "スタッフを編集"

msgid "Filter by Location"
msgstr "場所の編集"

msgid "Filter by employee"
msgstr "従業員でフィルタリング"

msgid "Filter by location"
msgstr "場所による絞り込み"

msgid "Filterable Field:"
msgstr "フィルタリング可能な項目："

msgid "Filters"
msgstr "フィルター"

msgid "Filters block"
msgstr "フィルターブロック"

msgid "Finance"
msgstr "会計"

msgid "Find Attendees"
msgstr "参加者の検索"

msgid "Finish"
msgstr "終了"

msgid "Finish Button Type"
msgstr "終了ボタンの種類"

msgid "First"
msgstr "第一"

msgid "First Name:"
msgstr "名前（姓）"

msgid "First and last names must be in two separate fields."
msgstr "名前と姓は別々のフィールドに入力してください。"

msgid "First booking only"
msgstr "初回予約のみ"

msgid "First name"
msgstr "名前"

msgid "First {day}"
msgstr "最初{day}"

msgid "Fixed"
msgstr "修正済み"

msgid "Fixed amount"
msgstr "指定金額"

msgid ""
"Flexible discount options let you set custom values or offer full-price "
"waivers"
msgstr ""
"柔軟な割引オプションにより、カスタム値を設定したり、全額免除を提供したりでき"
"ます"

msgid ""
"Flexible pricing lets you set a fixed package price and offer attractive "
"discounts"
msgstr ""
"柔軟な価格設定により、固定パッケージ価格を設定し、魅力的な割引を提供できます"

msgid "Follow up"
msgstr "フォローアップ"

msgid "Font"
msgstr "フォント"

msgid "Font URL"
msgstr "フォントURL"

msgid "Font family"
msgstr "フォントファミリー"

msgid "Fonts"
msgstr "フォント"

msgid "Fonts and colors"
msgstr "フォントと色"

msgid "Footer"
msgstr "フッター"

msgid "Footer buttons"
msgstr "フッターボタン"

msgid "Footer content"
msgstr "フッターコンテンツ"

msgid "For multiselect: hold CTRL / Command (⌘)."
msgstr "複数選択の場合：CTRL / Command (⌘)を押したまま。"

msgid ""
"For this field to work correctly, please add your Google Maps API key in the "
"General Settings. Otherwise, it will function as a simple text field."
msgstr ""
"このフィールドを正しく機能させるには、一般設定でGoogle Maps APIキーを追加して"
"ください。そうしない場合、単純なテキストフィールドとして動作します。"

msgid "Forgot Password?"
msgstr "パスワードを忘れた場合："

msgid "Forgot password?"
msgstr "パスワードをお忘れですか？"

msgid "Forgot your password?"
msgstr "パスワードを忘れた場合："

msgid "Form"
msgstr "フォーム"

msgid "Form Flow"
msgstr "フォームフロー"

msgid "Form colors"
msgstr "フォームカラー"

msgid "Forms"
msgstr "フォーム"

msgid "Fourth"
msgstr "第四"

msgid "Fourth {day}"
msgstr "第四{day}"

msgid "Free"
msgstr "無料"

msgid "Fri"
msgstr "金曜日"

msgid "Friday"
msgstr "金曜日"

msgid "From"
msgstr "最安料金"

msgid ""
"Front-end Booking Catalog is shortcode when you want to show your service in "
"a form of a catalog"
msgstr ""
"お客様に表示される予約カタログは、カタログの形でサービスを表示したいショート"
"コードです。"

msgid ""
"Front-end Booking Catalog is shortcode when you want to show your service in "
"a form of a cataloge"
msgstr ""
"お客様に表示される予約カタログは、カタログの形でサービスを表示したいときに"
"ショートコードです。"

msgid ""
"Front-end Booking Search is shortcode that give your customers the "
"possibility to search for appointment by selecting several filters so that "
"they could find the best time slots and services for their needs."
msgstr ""
"お客様に表示される予約検索は、お客様のニーズに最適な時間帯やサービスを見つけ"
"ることができるように、いくつかのフィルタを選択することによって予約を検索する"
"可能性を与えるショートコードです。"

msgid ""
"Front-end Customer Panel is a shortcode that gives your customers the "
"possibility to manage their bookings and profile information."
msgstr ""
"お客様マイページは、お客様に予約やプロフィール情報を管理できるショートコード"
"です。"

msgid ""
"Front-end Employee Panel is a shortcode that gives your employees the "
"possibility to manage their bookings, working hours, days off, assigned "
"services and profile information."
msgstr ""
"スタッフマイページは、スタッフが予約、勤務時間、休日、割り当てられたサービス"
"やプロフィール情報を管理できるショートコードです。"

msgid "Front-end customer panel"
msgstr "フロントエンド顧客パネル"

msgid "Front-end employee panel"
msgstr "フロントエンド従業員パネル"

msgid "Frontend"
msgstr "フロントエンド"

msgid "Frontend & Backend"
msgstr "フロントエンドとバックエンド"

msgid "Full"
msgstr "満員御礼!!"

msgid "Full events"
msgstr "完全なイベント"

msgid "Fully booked"
msgstr "満席"

msgid ""
"GSM (standard Latin) segments contain 160 characters, while UCS-2 (non-GSM - "
"Cyrillic, emoji, non-standard symbols) contain 70 characters, etc."
msgstr ""
"GSM（標準ラテン語）セグメントには160文字、UCS-2（非GSM-キリル文字、絵文字、非"
"標準記号）には70文字などが含まれる。"

msgid "Gallery"
msgstr "ギャラリー"

msgid "Gender"
msgstr "性別"

msgid "Gender should be specified as either 'male' or 'female'."
msgstr "性別は「男性」または「女性」のいずれかで指定する必要があります。"

msgid "General"
msgstr "基本設定"

msgid "Generate"
msgstr "生成する"

msgid ""
"Generate invoices automatically for bookings to streamline payments and "
"improve client experience."
msgstr ""
"予約に対して請求書を自動生成し、支払いを効率化して顧客体験を向上させます。"

msgid "Generate payment links"
msgstr "支払いリンクを生成する"

msgid "Get in Touch"
msgstr "お問い合わせ"

msgid "Get in touch"
msgstr "お問い合わせください"

msgid "Global Settings"
msgstr "グローバル設定"

msgid ""
"Global Settings apply only to the Event Calendar and Search Booking forms, "
"to customize other booking forms use the settings on the right."
msgstr ""
"グローバル設定はイベントカレンダーと予約検索フォームにのみ適用されます。"

msgid "Go Back"
msgstr "戻る"

msgid "Go back"
msgstr "戻る"

msgid "Go to Catalog form"
msgstr "カタログフォームへ移動"

msgid "Go to Custom Fields"
msgstr "カスタムフィールドに移動"

msgid "Go to Notifications"
msgstr "通知へ移動"

msgid "Go to Step-by-step form"
msgstr "ステップバイステップのフォームへ進む"

msgid "Google"
msgstr ""

msgid "Google/Outlook location"
msgstr "Google/Outlook の場所"

msgid "Google Analytics"
msgstr "Googleアナリティクス"

msgid "Google Analytics setup"
msgstr "Google Analyticsの設定"

msgid "Google Calendar"
msgstr "Googleカレンダー"

msgid "Google Calendar & Google Meet"
msgstr "Google カレンダー &amp; Google Meet"

msgid "Google Calendar setup"
msgstr "Google カレンダーの設定"

msgid "Google Map API key"
msgstr "Google Map API キー"

msgid "Google Maps failed to load. Check your API key and restrictions."
msgstr "Google Mapsの読み込みに失敗しました。APIキーと制限を確認してください。"

msgid "Google Meet"
msgstr ""

msgid "Google Meet Link"
msgstr "GoogleMeetリンク"

msgid "Google Meet join link"
msgstr "Google Meet 参加リンク"

msgid "Google Meet link"
msgstr "Google Meet リンク"

msgid "Google Meet setup"
msgstr "Google Meet の設定"

msgid "Google reCAPTCHA v2 secret key"
msgstr "Google reCAPTCHA v2 秘密鍵"

msgid "Google reCAPTCHA v2 site key"
msgstr "Google reCAPTCHA v2 サイトキー"

msgid "Google social login"
msgstr "Googleソーシャルログイン"

msgid "Green"
msgstr "グリーン"

msgid "Grid view"
msgstr "グリッドビュー"

msgid "Group Ticket"
msgstr "グループチケット"

msgid "Group appointment details"
msgstr "団体予約の詳細"

msgid "Group booking"
msgstr "グループ予約"

msgid "Group booking export format"
msgstr "グループ予約エクスポート形式"

msgid "Group event details"
msgstr "グループ・イベントの詳細"

msgid "Group ticket has already been scanned"
msgstr "グループチケットは既にスキャン済みです"

msgid "Grow your team with unlimited employee management"
msgstr "無制限の従業員管理でチームを拡大"

msgid "Gyms"
msgstr "ジム"

msgid "HTML"
msgstr ""

msgid "HTML Mode"
msgstr "HTMLモード"

msgid ""
"HTML formatting may be overridden by plain text formatting upon switching "
"between modes."
msgstr ""
"モードの切り替え時に、HTML フォーマットがプレーンテキストのフォーマットによっ"
"て上書きされる場合があります。"

msgid "Header"
msgstr "ヘッダー"

msgid "Header Image URL"
msgstr "ヘッダー画像URL"

msgid "Heading"
msgstr "見出し"

msgid "Heading Text Color"
msgstr "テキストの色"

msgid "Heading content"
msgstr "見出しの内容"

msgid "Heading title"
msgstr "見出しタイトル"

msgid "Healthcare"
msgstr "医療"

msgid ""
"Here, you can connect your personal Apple Calendar,<br/>so once the booking "
"is scheduled,<br/>it will be automatically added to your calendar of choice."
msgstr ""
"個人のAppleカレンダーを接続することができます<br/>予約が完了するとご希望のカ"
"レンダーに自動的に追加されます。"

msgid ""
"Here you can assign yourself to be the organizer of the Google/Outlook event."
"<br> Otherwise you will be assigned as staff and added as a guest in the "
"event"
msgstr ""
"<br>そうでなければ、あなたはスタッフとして割り当てられ、イベントのゲストとし"
"て追加されます。"

msgid ""
"Here you can choose the product that will be used for WooCommerce "
"integration."
msgstr "ここでは、WooCommerceの連携に使用する製品を選択することができます。"

msgid ""
"Here you can connect employee with Apple Calendar,<br/>so once the booking "
"is scheduled it will be<br/>automatically added to employee's calendar."
msgstr ""
"ここではスタッフとAppleカレンダーを接続することができます。<br/>そのため予約"
"がスケジュールされると自動的にスタッフのカレンダーに追加されます。"

msgid ""
"Here you can connect employee with Outlook Calendar,<br/>so once the "
"appointment is scheduled it will be<br/>automatically added to employee's "
"calendar."
msgstr ""
"<br/>スタッフとOutlookカレンダーを接続することができますので、予約が確定する"
"と、<br/>自動的にスタッフのカレンダーに追加されます。"

msgid ""
"Here you can define languages that you want to have in the plugin for "
"translating dynamic strings (names, descriptions, notifications)."
msgstr ""
"ここでは、プラグイン内で動的文字列（名前、説明、通知）を翻訳するために使用し"
"たい言語を定義できます。"

msgid ""
"Here you can define the charge type that will be used for employees with "
"\"Stripe Connected Account\""
msgstr ""
"ここでは、\"Stripe Connected Account \"を持つスタッフに使用される課金の種類を"
"設定できます。"

msgid ""
"Here you can enter additional email addresses where all notifications will "
"be sent. To add an address click Enter."
msgstr ""
"ここに追加のメールアドレスを入力すると、すべての通知が送信されます。アドレス"
"を追加するにはEnterキーを押してください。"

msgid ""
"Here you can enter additional phone numbers where all SMS messages will be "
"sent. To add a number click Enter."
msgstr ""
"ここに追加の電話番号を入力すると、すべてのSMSメッセージが送信されます。番号を"
"追加するにはEnterキーを押してください。"

msgid ""
"Here you can select Zoom User,<br/>so once the appointment is scheduled,<br/"
">zoom meeting will be automatically created."
msgstr ""
"ここでZoomユーザーを選択し<br/>予約が確定すると<br/>Zoomミーティングが自動的"
"に作成されます。"

msgid "Hey, there are special packages with this service, check them out!"
msgstr "このサービスにはお得なコースがあります。チェックしてみましょう。"

msgid "Hi %employee_full_name%, Thank you, %company_name%"
msgstr "%employee_full_name% さん、ありがとうございます。%company_name%"

msgid ""
"Hi <b>%employee_full_name%</b>, <br><br>Thank you, <br> <b>%company_name%</b>"
msgstr ""
"こんにちは、<b>%employee_full_name%</b>さん、<br><br>ありがとうございます、"
"<br><b>%company_name%</b>さん。"

msgid "Hidden"
msgstr "非表示"

msgid "Hide"
msgstr "非表示"

msgid "Hide Employee Profile"
msgstr "スタッフプロフィールを隠す"

msgid "Hide WooCommerce cart when price is 0"
msgstr "価格が0の場合、WooCommerceのカートを隠す"

msgid "Hide coupon"
msgstr "クーポンを非表示にする"

msgid "Hide employee"
msgstr "従業員を非表示にする"

msgid "Hide event"
msgstr "イベントを非表示にする"

msgid "Hide location"
msgstr "位置を非表示にする"

msgid "Hide locked features"
msgstr "ロックされた機能を非表示にする"

msgid "Hide package"
msgstr "パッケージを非表示にする"

msgid "Hide resource"
msgstr "リソースを非表示にする"

msgid "Hide service"
msgstr "サービスを非表示にする"

msgid "Hide tax"
msgstr "税金を非表示にする"

msgid "Hide tips & suggestions"
msgstr "ヒントと提案を非表示にする"

msgid "Higher price background"
msgstr "高価格の背景"

msgid "Higher price text"
msgstr "高価格テキスト"

msgid "Highest price"
msgstr "最高価格"

msgid "Host link"
msgstr "ホストリンク"

msgid "Hosted by:"
msgstr "主催者："

msgid "Hour"
msgstr "時間"

msgid "Hours"
msgstr "時間"

msgid "How many attendees do you want to book event for?"
msgstr "イベントの予約人数は？"

msgid "How many people are coming?"
msgstr "何人来るんですか？"

msgid "How to"
msgstr "方法"

msgid "How to get your"
msgstr "取得方法"

msgid "How will you use Amelia?"
msgstr "アメリアをどのように使いますか？"

msgid "ID"
msgstr " ID"

msgid "ID Asc"
msgstr ""

msgid "ID Desc"
msgstr "ID 説明"

msgid "I want to pay full amount"
msgstr "全額支払う"

msgid "Id"
msgstr "id"

msgid "Identify country code by user's IP address"
msgstr "ユーザーのIPアドレスから国コードを特定"

msgid ""
"If all payment methods are disabled on the service/event, the default "
"payment method will be used."
msgstr ""
"サービス/イベントですべての支払い方法が無効化されている場合、デフォルトの支払"
"い方法が使用されます。"

msgid ""
"If disabled, booking must meet the minimum capacity, and the time slot "
"closes after the first booking."
msgstr ""
"無効の場合、予約は最低利用人数を満たす必要があり、最初の予約後、その時間帯は"
"閉鎖されます。"

msgid ""
"If disabled, the price will remain the same regardless of how many people "
"are included in the group appointment."
msgstr ""
"無効にすると、グループ予約に含まれる人数にかかわらず、価格は同じままになりま"
"す。"

msgid ""
"If enabled, customers can book with Pending status even after maximum "
"capacity is reached."
msgstr ""
"有効化されている場合、最大収容人数に達した後でも、保留状態での予約が可能にな"
"ります。"

msgid ""
"If enabled, customers can complete their payment using the link in their "
"email notifications or through the customer panel."
msgstr ""
"有効化されている場合、顧客はメール通知内のリンクまたは顧客パネルを通じて支払"
"いを完了できます。"

msgid ""
"If enabled, the default notification will not be sent for the selected "
"events."
msgstr ""
"有効にすると、選択したイベントに対してデフォルトの通知は送信されません。"

msgid ""
"If enabled, the default notification will not be sent for the selected "
"services."
msgstr ""
"有効にすると、選択したサービスに対してデフォルトの通知は送信されません。"

msgid "If invalid, other values will be skipped and not imported."
msgstr "無効な場合、他の値はスキップされインポートされません。"

msgid ""
"If left empty, attachments will be uploaded to the default WordPress uploads "
"folder."
msgstr ""
"空欄のままにすると、添付ファイルはデフォルトのWordPressアップロードフォルダに"
"アップロードされます。"

msgid ""
"If multiple customers have the same email address, only the first one will "
"be imported."
msgstr ""
"複数の顧客が同じメールアドレスを持っている場合、最初の顧客のみがインポートさ"
"れます。"

msgid ""
"If this option is disabled, the item will be available only for booking from "
"the backend."
msgstr ""
"このオプションが無効の場合、アイテムは管理画面からの予約のみ利用可能となりま"
"す。"

msgid ""
"If this option is enabled customers will be able to pay via email "
"notifications or through their Customer panel."
msgstr ""
"このオプションを有効にすると、お客様はメール通知またはお客様マイページから支"
"払うことができます。"

msgid ""
"If this option is not checked the plugin will calculate the time <br> for "
"closing the booking based on the selected time for the first event"
msgstr ""
"このオプションがチェックされていない場合、プラグインは最初のイベントのために"
"選択された時間に基づいて<br>予約を終了する時間を計算します。"

msgid ""
"If this option is not checked the plugin will calculate the time <br> for "
"opening the booking based on the selected time for the first event"
msgstr ""
"このオプションがチェックされていない場合、プラグインは最初のイベントのために"
"選択された時間に基づいて<br>予約を開始するための時間を計算します。"

msgid ""
"If this option is unchecked, the plugin will calculate the booking closing "
"time based on the time set for the first event."
msgstr ""
"このオプションがオフの場合、プラグインは最初のイベントに設定された時間に基づ"
"いて予約締切時間を計算します。"

msgid ""
"If this option is unchecked, the plugin will calculate the booking opening "
"time based on the time set for the first event."
msgstr ""
"このオプションがオフの場合、プラグインは最初のイベントに設定された時間に基づ"
"いて予約受付時間を計算します。"

msgid ""
"If you are in a country where VAT or GST applies, the applicable tax will be "
"added to your transaction."
msgstr ""
"VATまたはGSTが適用される国にお住まいの場合、該当する税金が取引に追加されま"
"す。"

msgid "If you are the admin of this page, see how to"
msgstr "あなたがこのページの管理者なら、次の方法を参照してください。"

msgid ""
"If you disable this option, your customers will be able to access customer "
"panel with link that is sent to their email account."
msgstr ""
"このオプションを無効にすると、お客様はメールアカウントに送信されるリンクから"
"お客様マイページにアクセスできるようになります。"

msgid ""
"If you enable this option, Admin will be able to book appointment at any "
"time (working hours, special days and days off for all employees will be "
"ignored)."
msgstr ""
"このオプションを有効にすると、管理者はいつでも予約が可能になります（従業員全"
"員の勤務時間、特別休日、休日は無視されます）。"

msgid ""
"If you enable this option, Admin will be able to book appointment over or "
"during another appointment."
msgstr ""
"このオプションを有効にすると、管理者は別の予約の上書きまたは重複して予約を予"
"約できるようになります。"

msgid ""
"If you enable this option every time a new customer schedules the "
"appointment he will get Amelia Customer user role and automatic email with "
"login details."
msgstr ""
"このオプションを有効にすると、新規顧客が予約をスケジュールするたびに、その顧"
"客は「Amelia Customer」ユーザーロールが付与され、ログイン情報が記載された自動"
"メールが送信されます。"

msgid "Image"
msgstr "画像"

msgid "Image Color"
msgstr "イメージカラー"

msgid "Image thumbs"
msgstr "画像サムネイル"

msgid "Import"
msgstr "インポート"

msgid "Import Failed"
msgstr "インポートに失敗しました"

msgid "Import Partially Successful"
msgstr "インポートが部分的に成功しました"

msgid "Import Rules"
msgstr "インポートルール"

msgid "Import successful"
msgstr "インポート成功"

msgid "Importing customers"
msgstr "顧客のインポート"

msgid ""
"Improve accuracy and professionalism with consistent, clearly formatted "
"billing"
msgstr "一貫性のある明確な書式の請求書で、正確性と専門性を向上させます"

msgid ""
"Improve customer choice by letting clients book with the employee that suits "
"them best"
msgstr ""
"顧客の選択肢を改善し、クライアントが自分に最も適した従業員を予約できるように"
"する"

msgid ""
"Improve customer convenience by offering predictable, easy-to-book recurring "
"options"
msgstr ""
"予測可能で予約しやすい定期的なオプションを提供することで、顧客の利便性を向上"
"させます"

msgid ""
"Improve customer experience by letting clients choose the location that "
"suits them best"
msgstr ""
"顧客体験を向上させるため、クライアントが自身に最適な場所を選択できるようにす"
"る"

msgid ""
"Improve reporting accuracy by accessing complete appointment data instantly"
msgstr "完全な予約データに即時アクセスすることで、報告の精度を向上させます"

msgid ""
"Improved customer retention as clients return to use the remaining sessions "
"in their package"
msgstr ""
"顧客の継続利用率が向上し、クライアントがパッケージ内の残りのセッションを利用"
"するために戻ってくる"

msgid ""
"In Amelia, a “service” is a specific appointment-type offering your business "
"provides to clients - such as consultations, treatments, or classes - that "
"can be fully customized with its own name, duration, price, capacity, "
"availability, and extras, and booked online with assigned employees."
msgstr ""
"アメリアにおける「サービス」とは、貴社がクライアントに提供する特定の予約タイ"
"プの提供物（例：相談、施術、クラスなど）を指します。これらは固有の名称、所要"
"時間、価格、定員、空き状況、追加オプションで完全にカスタマイズ可能であり、担"
"当スタッフを割り当ててオンライン予約を受け付けられます。"

msgid ""
"In Amelia, an employee is a team member who provides services or hosts "
"events, with their own schedule, working hours, and assigned offerings."
msgstr ""
"アメリアでは、従業員とはサービスを提供したりイベントを主催したりするチームメ"
"ンバーであり、独自のスケジュール、勤務時間、割り当てられた提供サービスを持っ"
"ています。"

msgid ""
"In Amelia, an event is a booking-type offering designed for group activities "
"or multi-day occasions - such as workshops, conferences, tours, or training "
"series - that can be configured with its own schedule, capacity, pricing "
"structure and assigned staff."
msgstr ""
"アメリアでは、イベントとはグループ活動や複数日にわたる行事（ワークショップ、"
"カンファレンス、ツアー、トレーニングシリーズなど）向けに設計された予約タイプ"
"の提供物であり、独自のスケジュール、定員、価格体系、担当スタッフを設定できま"
"す。"

msgid "In Package"
msgstr "コースに含まれるもの"

msgid "In package"
msgstr "パッケージ内"

msgid "Incl. VAT"
msgstr "税込"

msgid "Include Taxes"
msgstr "税込"

msgid "Include buffer time in calendar events"
msgstr "カレンダーイベントにバッファ時間を追加する"

msgid ""
"Include buffer time in slot calculation. When disabled, slots are based only "
"on service duration."
msgstr ""
"バッファ時間をスロット計算に含める。無効化すると、スロットはサービス時間のみ"
"に基づいて計算される。"

msgid "Include in invoice"
msgstr "請求書に含める"

msgid "Include service buffer time in time slots"
msgstr "予約枠にサービスの余白時間を含める"

msgid "Incorrect email or password"
msgstr "メールアドレスまたはパスワードの間違い"

msgid ""
"Increase conversions by motivating customers with attractive, limited-time "
"deals"
msgstr ""
"魅力的な期間限定オファーで顧客の購買意欲を高め、コンバージョンを向上させま"
"しょう"

msgid ""
"Increase revenue by encouraging customers to purchase additional services or "
"products"
msgstr "顧客に追加サービスや製品の購入を促すことで収益を増加させる"

msgid ""
"Increase sales volume by encouraging customers to book more appointments at "
"once"
msgstr "顧客が一度に複数の予約を入れるよう促し、販売数量を増やす"

msgid ""
"Indicates the number of new and returning customers<br/>for the selected "
"date range."
msgstr "選択した期間の新規のお客様と<br/>リピート顧客の数を表示します。"

msgid "Industries"
msgstr "産業"

msgid "Info"
msgstr "情報"

msgid "Info text"
msgstr "情報テキスト"

msgid "Initial end date & time of the event"
msgstr "イベントの開始日と終了日時"

msgid "Initial end date of the event"
msgstr "イベントの当初の終了日"

msgid "Initial end time of the event"
msgstr "イベントの開始時刻"

msgid "Initial start date & time of the event"
msgstr "イベントの開始日時"

msgid "Initial start time of the event"
msgstr "イベントの開始時刻"

msgid "Input Color"
msgstr "入力色"

msgid "Input Text Color"
msgstr "入力テキストの色"

msgid "Input field"
msgstr "入力フィールド"

msgid "Input fields"
msgstr "入力フィールド"

msgid "Insert Amelia Booking Shortcode"
msgstr "Amelia予約のショートコードを挿入"

msgid "Insert pending appointments"
msgstr "保留中の予定を挿入"

msgid "Integrate with WooCommerce to enable advanced e-commerce capabilities."
msgstr "WooCommerceと統合して高度なeコマース機能を有効にします。"

msgid "Integrations"
msgstr "連携機能"

msgid "Interested in unlocking this feature?"
msgstr "この機能のアンロックに興味がおありですか？"

msgid "Invalid Stripe secret key."
msgstr "無効なStripeシークレットキーです。"

msgid "Invisible reCAPTCHA badge"
msgstr "見えないreCAPTCHAバッジ"

msgid "Invoice"
msgstr "請求書"

msgid "Invoice #"
msgstr "請求書番号"

msgid "Invoice #{count}"
msgstr "請求書番号{count}"

msgid "Invoice Format"
msgstr "請求書フォーマット"

msgid "Invoice Number Asc"
msgstr "請求書番号昇順"

msgid "Invoice Number Desc"
msgstr "請求書番号の説明"

msgid "Invoice date"
msgstr "請求書の日付"

msgid "Invoice details"
msgstr "請求書の詳細"

msgid "Invoice has been sent."
msgstr "請求書が送信されました。"

msgid "Invoice not found."
msgstr "請求書が見つかりません。"

msgid "Invoice total"
msgstr "請求書合計"

msgid "Invoices"
msgstr "請求書"

msgid "Invoices setup"
msgstr "請求書設定"

msgid "Issued"
msgstr "発行済み"

msgid ""
"It looks like this is your first time here, so let’s walk through a few "
"simple steps to help you get started."
msgstr ""
"こちらが初めてのようですね。では、始められるよう簡単な手順をご案内します。"

msgid ""
"It seems like there are no available or visible services assigned to the "
"packages, at this moment."
msgstr "現時点でコースに含まれる利用可能なサービスはありません"

msgid ""
"It seems like there are no employees or services created, or no  employees "
"are assigned to the service, at this moment."
msgstr ""
"現在、スタッフやサービスが作成されていないか、スタッフがサービスに割り当てら"
"れていないようです。"

msgid ""
"It seems that Envato API is currently busy (please try again) or you don't "
"have a valid purchase of Amelia"
msgstr "Envato APIが現在使用中か、Ameliaの有効な購入履歴がないようです。"

msgid "Item"
msgstr "項目"

msgid "Item status"
msgstr "アイテムの状態"

msgid "Jane Doe"
msgstr "ジェーン・ドウ"

msgid "John Doe"
msgstr ""

msgid "Join"
msgstr "参加する"

msgid "Join Google Meeting"
msgstr "GoogleMeetに参加する"

msgid "Join Space"
msgstr "スペースに参加する"

msgid "Join With Microsoft Teams"
msgstr "Microsoft Teamsとの連携"

msgid "Join Zoom"
msgstr "Zoomに参加する"

msgid "Join Zoom Meeting"
msgstr "Zoomミーティングに参加する"

msgid "Join link"
msgstr "参加リンク"

msgid "Join waiting list"
msgstr "キャンセル待ちで申し込む"

msgid "Join with Google Meet"
msgstr "Google Meet で参加する"

msgid "Join with Microsoft Teams"
msgstr "Microsoft Teams に参加する"

msgid "Keep Individual"
msgstr "個別の保持"

msgid ""
"Keep customers and employees informed by sending appointment and event "
"notifications directly through WhatsApp - choose predefined messages or "
"customize your own for a personal touch."
msgstr ""
"WhatsAppを通じて直接予約やイベントの通知を送信し、顧客や従業員に情報を提供し"
"ましょう。あらかじめ用意されたメッセージを選択するか、独自のメッセージをカス"
"タマイズして個別の対応が可能です。"

msgid ""
"Keep everyone on track using scheduled reminders that reduce no-shows and "
"confusion"
msgstr ""
"予定リマインダーを活用して全員の進捗を管理し、無断欠席や混乱を減らしましょう"

msgid ""
"Keep operations aligned with unified settings, availability, and resource "
"control"
msgstr "操作を統一された設定、可用性、およびリソース制御と整合させる"

msgid "Keep slot available after first booking"
msgstr "初回予約後もスロットを空けておく"

msgid ""
"Keep your data organized and meaningful with structured fields that "
"standardize the information you collect"
msgstr ""
"収集する情報を標準化する構造化されたフィールドで、データを整理し意味のある状"
"態に保ちましょう"

msgid "Label"
msgstr "ラベル"

msgid "Label name"
msgstr "ラベル名"

msgid "Labels"
msgstr "ラベル"

msgid "Language"
msgstr "言語"

msgid "Languages"
msgstr "言語"

msgid "Last"
msgstr "最終"

msgid "Last Booking Asc"
msgstr "最終予約 昇順"

msgid "Last Booking Desc"
msgstr "最終予約説明"

msgid "Last Name:"
msgstr "名前（名）"

msgid "Last booking"
msgstr "最終予約"

msgid "Last name"
msgstr "姓"

msgid "Last on {date}"
msgstr "最後に{date}"

msgid "Latitude"
msgstr "緯度"

msgid "Layout"
msgstr "レイアウト"

msgid "Layout & Inputs"
msgstr "レイアウトと入力"

msgid "Layout and labels options"
msgstr "レイアウトとラベルのオプション"

msgid "Learn More"
msgstr "詳細はこちら"

msgid "Learn more"
msgstr "詳細はこちら"

msgid "Left to pay"
msgstr "支払いが完了していません"

msgid "Less options"
msgstr "オプションを減らす"

msgid "Lesson Space"
msgstr "レッスンスペース"

msgid "Lesson Space API key"
msgstr "レッスンスペース API キー"

msgid "Lesson Space Link"
msgstr "レッスンスペースリンク"

msgid "Lesson Space Links"
msgstr "レッスンスペースリンク"

msgid "Lesson Space link"
msgstr "レッスンスペースリンク"

msgid "Lesson Space link to join space"
msgstr "レッスンスペースへの参加リンク"

msgid "Lesson Space setup"
msgstr "レッスンスペースの設定"

msgid "Light Theme"
msgstr "ライトテーマ"

msgid "Limit"
msgstr "制限"

msgid "Limit additional people"
msgstr "追加の人数を制限する"

msgid "Limit appointments per customer"
msgstr "お客様ごとの予約を制限する"

msgid "Limit appointments per employee"
msgstr "スタッフ一人当たりの指名数制限"

msgid "Limit events per customer"
msgstr "お客様ごとにイベントを制限する"

msgid "Limit package purchases per customer"
msgstr "お客様ごとのコース申込みの制限"

msgid "Limit per customer"
msgstr "顧客ごとの制限"

msgid "Limit the additional number of people"
msgstr "追加人数の制限"

msgid "Limit the number of people that one customer can add during the booking"
msgstr "予約時に一人のお客様が追加できる人数を制限する。"

msgid "Link copied to clipboard."
msgstr "リンクがクリップボードにコピーされました。"

msgid ""
"Link this customer to a WordPress user so they can log in and view their "
"appointments in Amelia’s back end."
msgstr ""
"この顧客をWordPressユーザーに紐付け、Ameliaの管理画面でログインして予約を確認"
"できるようにします。"

msgid "Linked"
msgstr "連動"

msgid "List"
msgstr "リスト"

msgid "List (default)"
msgstr "リスト（デフォルト）"

msgid "List layout"
msgstr "リストのレイアウト"

msgid ""
"List of your appointments has changed. Take one more look and continue by "
"clicking the Save button."
msgstr ""
"予約のリストが変更されました。もう一回見て、保存ボタンをクリックして続行して"
"ください。"

msgid "List view"
msgstr "リスト表示"

msgid "Live API key"
msgstr "ライブAPIキー"

msgid "Live client ID"
msgstr "ライブクライアントID"

msgid "Live key ID"
msgstr "ライブキーID"

msgid "Live key secret"
msgstr "ライブキーの秘密鍵"

msgid "Live publishable key"
msgstr "ライブ公開可能キー"

msgid "Live secret"
msgstr "ライブシークレット"

msgid "Live secret key"
msgstr "ライブシークレットキー"

msgid "Load booking form manually"
msgstr "予約フォームを手動で読み込む"

msgid "Load page"
msgstr "ページを読み込み"

msgid "Loading..."
msgstr "読み込み中..."

msgid "Local Time"
msgstr "現地時間："

msgid "Local Time:"
msgstr "予約時間："

msgid "Local time"
msgstr "現地時間"

msgid "Location"
msgstr "場所"

msgid "Location:"
msgstr "場所："

msgid "Location 1"
msgstr "場所1"

msgid "Location ID"
msgstr "場所ID"

msgid "Location Input Field"
msgstr "場所の名称"

msgid "Location Selection"
msgstr "場所の選択"

msgid "Location WP Hooks"
msgstr "ロケーション WP フック"

msgid "Location address"
msgstr "所在地"

msgid "Location description"
msgstr "場所の説明"

msgid "Location details"
msgstr "場所の詳細"

msgid "Location filter"
msgstr "ロケーションフィルター"

msgid "Location has been added."
msgstr "場所が追加されました。"

msgid "Location has been deleted."
msgstr "場所が削除されました。"

msgid "Location has been hidden."
msgstr "位置情報が非表示になりました。"

msgid "Location has been updated."
msgstr "場所が更新されました。"

msgid "Location information"
msgstr "位置情報"

msgid "Location is now visible."
msgstr "位置情報が表示されました。"

msgid "Location latitude"
msgstr "位置の緯度"

msgid "Location longitude"
msgstr "位置の経度"

msgid "Location name"
msgstr "場所名"

msgid "Location phone"
msgstr "場所の電話番号"

msgid "Location selection"
msgstr "場所の選択"

msgid "Locations"
msgstr "場所"

msgid "Locations must be active and have card processing enabled"
msgstr "各ロケーションがアクティブで、カード処理が有効でなければなりません。"

msgid "Locations setup"
msgstr "ロケーション設定"

msgid "Log In"
msgstr "ログイン"

msgid "Log out"
msgstr "ログアウト"

msgid "Login"
msgstr "ログイン"

msgid "Logout"
msgstr "ログアウト"

msgid "Longitude"
msgstr "経度"

msgid "Lower price background"
msgstr "低価格の背景"

msgid "Lower price text"
msgstr "低価格テキスト"

msgid "Lowest price"
msgstr "最低価格"

msgid "Mail service"
msgstr "メールサービス"

msgid "Mailchimp"
msgstr ""

msgid "Mailchimp List"
msgstr "Mailchimp リスト"

msgid "Mailchimp setup"
msgstr "Mailchimpの設定"

msgid "Mailgun"
msgstr ""

msgid "Mailgun API Key"
msgstr "メールガンAPIキー"

msgid "Mailgun Domain"
msgstr "メールガンのドメイン"

msgid "Main category button"
msgstr "メインカテゴリボタン"

msgid "Main content"
msgstr "メインコンテンツ"

msgid ""
"Maintain consistent scheduling with customizable frequencies and patterns"
msgstr "カスタマイズ可能な頻度とパターンで一貫したスケジュールを維持する"

msgid "Make extra mandatory"
msgstr "追加の必須項目"

msgid "Make sure you are using the correct WhatsApp credentials."
msgstr "正しいWhatsAppの認証情報を使用していることを確認してください。"

msgid "Male"
msgstr "男性"

msgid "Manage badges"
msgstr "バッジを管理する"

msgid "Manage bookings"
msgstr "予約を管理する"

msgid "Manage company days off"
msgstr "会社の休日を管理する"

msgid ""
"Manage event cancellations efficiently by allowing customers to join waiting "
"lists and filling open spots manually."
msgstr ""
"顧客が待機リストに参加できるようにし、空き枠を手動で埋めることで、イベントの"
"キャンセルを効率的に管理します。"

msgid "Manage languages"
msgstr "言語設定"

msgid "Manage personal schedule"
msgstr "個人スケジュールを管理する"

msgid "Manage shared resources with ease"
msgstr "共有リソースを簡単に管理"

msgid "Managing assigned services"
msgstr "割り当てられたサービスの管理"

msgid "Managing packages"
msgstr "パッケージの管理"

msgid "Mandatory Field:"
msgstr "必須項目："

msgid ""
"Map a WordPress user to this employee to give them access to view their "
"appointments in the plugin’s back-end."
msgstr ""
"WordPressユーザーをこの従業員に紐付け、プラグインの管理画面で自身の予約を確認"
"できるようにします。"

msgid "Max"
msgstr ""

msgid "Max. Capacity"
msgstr "定員の最大人数"

msgid "Max Capacity Asc"
msgstr "最大容量（昇順）"

msgid "Max Capacity Desc"
msgstr "最大容量の説明"

msgid "Maximum Quantity:"
msgstr "最大数量："

msgid "Maximum allowed spots"
msgstr "最大人数"

msgid "Maximum bookings allowed"
msgstr "許可される最大予約数"

msgid "Maximum bookings reached"
msgstr "最大予約数に達した"

msgid "Maximum capacity"
msgstr "最大容量"

msgid "Maximum capacity is reached"
msgstr "定員の最大人数に達しました"

msgid "Maximum number of events returned"
msgstr "返されるイベントの最大数"

msgid "Maximum number of places is"
msgstr "場所の最大数："

msgid "Maximum quantity"
msgstr "最大数量"

msgid "Maximum spots"
msgstr "最大スポット数"

msgid "Maximum usage per customer"
msgstr "顧客ごとの最大使用量"

msgid "Measurement ID"
msgstr "測定ID"

msgid "Meeting agenda"
msgstr "会議の議題"

msgid "Meeting title"
msgstr "会議のタイトル"

msgid "Menu"
msgstr "メニュー"

msgid "Message"
msgstr "メッセージ"

msgid "Message content"
msgstr "メッセージ内容"

msgid "Message template"
msgstr "メッセージテンプレート"

msgid ""
"Messages sent through WhatsApp are without a reply option, so we advise "
"setting the “Auto-reply” message"
msgstr ""
"WhatsApp経由で送信されるメッセージには返信オプションがありません。そのため、"
"「自動返信」メッセージの設定をお勧めします"

msgid "Meta"
msgstr "メタ"

msgid "Meta Pixel"
msgstr "メタピクセル"

msgid "Meta Pixel setup"
msgstr "メタピクセルの設定"

msgid "Method"
msgstr "支払方法"

msgid "Microsoft"
msgstr ""

msgid "Microsoft Teams"
msgstr ""

msgid "Microsoft Teams Link"
msgstr "Microsoft Teamsリンク"

msgid "Microsoft Teams join link"
msgstr "Microsoft Teams 参加リンク"

msgid "Microsoft Teams link"
msgstr "Microsoft Teams リンク"

msgid "Microsoft Teams setup"
msgstr "Microsoft Teams の設定"

msgid "Min. Capacity"
msgstr "定員の最小人数"

msgid "Minimum bookings required"
msgstr "最低予約数"

msgid "Minimum capacity"
msgstr "最小容量"

msgid "Minimum number of attendees"
msgstr "最低参加人数"

msgid "Minimum number of bookings"
msgstr "最低予約数"

msgid "Minimum number of required extras"
msgstr "必要な追加機能の最小数"

msgid "Minimum of attendees"
msgstr "開催最低人数"

msgid "Minimum of bookings"
msgstr "最低予約数"

msgid "Minimum required extras"
msgstr "最低限必要な追加オプション"

msgid "Minimum required extras:"
msgstr "最低限必要な追加オプション："

msgid "Minimum time required before booking"
msgstr "予約受付の締め切り"

msgid "Minimum time required before canceling"
msgstr "キャンセルの締切"

msgid "Minimum time required before rescheduling"
msgstr "日程変更の締切"

msgid "Minutes"
msgstr "分"

msgid "Missing required fields:"
msgstr "必須フィールドが不足しています:"

msgid "Mobile menu"
msgstr "スマホメニュー"

msgid "Mollie"
msgstr "モリー"

msgid "Mollie payment link"
msgstr "Mollie支払いリンク"

msgid "Mon"
msgstr "月曜日"

msgid "Monday"
msgstr "月曜日"

msgid "Month"
msgstr "月"

msgid "Monthly"
msgstr "月"

msgid "Months"
msgstr "月"

msgid "More Features Zero Limits"
msgstr "さらに多くの機能 制限なし"

msgid "More options"
msgstr "その他のオプション"

msgid "Multiple"
msgstr "複数"

msgid "Multiple Emails"
msgstr "複数のメール"

msgid "Multiple Locations"
msgstr "複数の場所"

msgid "Multiple locations"
msgstr "複数の場所"

msgid "Multiple packages purchased."
msgstr "複数のコースに申し込みがありました"

msgid "Multiply deposit amount by the number of people in one booking"
msgstr "予約人数分の前払金"

msgid "Multiply deposit amount by the number of people in one booking."
msgstr "1回の予約における人数で預け入れ金額を乗算します。"

msgid "Multiply deposit by number of people"
msgstr "預金額に人数を乗じる"

msgid "Multiply price by number of people"
msgstr "人数で価格を乗算する"

msgid "My Profile"
msgstr "プロフィール"

msgid "My profile"
msgstr "私のプロフィール"

msgid "Name"
msgstr "名前"

msgid "Name:"
msgstr "名前："

msgid "Name Asc"
msgstr "名前昇順"

msgid "Name Ascending"
msgstr "名前（昇順）"

msgid "Name Desc"
msgstr "名前 説明"

msgid "Name Descending"
msgstr "名前（降順）"

msgid ""
"Name of the space (room) that will be created for appointments. You can use "
"placeholders from the Notifications page. If left empty, the space will be "
"named after the appointment ID."
msgstr ""
"予約用に作成されるスペース（部屋）の名前。通知ページからのプレースホルダーを"
"使用できます。空欄のままにした場合、スペース名は予約IDに設定されます。"

msgid "Need additional fields?"
msgstr "追加のフィールドが必要ですか？"

msgid "Need help?"
msgstr "ヘルプが必要ですか？"

msgid "Need to update your company's days off?"
msgstr "会社の休日を更新する必要がありますか？"

msgid "New"
msgstr "新規"

msgid "New Appointment"
msgstr "新規予約"

msgid "New Attendee"
msgstr "新規参加者"

msgid "New Customer"
msgstr "新規のお客様"

msgid "New Event"
msgstr "新規イベント"

msgid "New Location"
msgstr "新規場所"

msgid "New Password"
msgstr "新しいパスワード"

msgid "New Space"
msgstr "新スペース"

msgid "New Update"
msgstr "新着アップデート"

msgid "New appointment"
msgstr "新しい予定"

msgid "New category"
msgstr "新しいカテゴリ"

msgid "New coupon"
msgstr "新しいクーポン"

msgid "New customer"
msgstr "新規顧客"

msgid "New employee"
msgstr "新入社員"

msgid "New event"
msgstr "新しいイベント"

msgid "New event booking"
msgstr "新規イベント予約"

msgid "New language"
msgstr "新しい言語"

msgid "New package"
msgstr "新しいパッケージ"

msgid "New package booking"
msgstr "新規パッケージ予約"

msgid "New password"
msgstr "新しいパスワード"

msgid "New resource"
msgstr "新しいリソース"

msgid "New service"
msgstr "新サービス"

msgid "New tax"
msgstr "新税"

msgid "Next"
msgstr "次"

msgid "Next Service"
msgstr "次のサービス"

msgid "Next day reminder"
msgstr "翌日リマインダー"

msgid "No"
msgstr "なし"

msgid "No, just this one"
msgstr "今回のみ適用"

msgid "No-show"
msgstr "非表示"

msgid "No-show tag"
msgstr "ノーショータグ"

msgid "No Employees Assigned to This Location"
msgstr "この場所に割り当てられた従業員はいません"

msgid "No Packages"
msgstr "パッケージなし"

msgid "No Show"
msgstr "ノーショー"

msgid "No Show (1)"
msgstr "ノーショー (1)"

msgid "No Show (2)"
msgstr "ノーショー (2)"

msgid "No Show (3+)"
msgstr "ノーショー (3+)"

msgid "No Tags. Create a new one."
msgstr "タグはありません。新規作成"

msgid "No WordPress users with the Amelia Customer role are available."
msgstr "Amelia Customer ロールを持つ WordPress ユーザーは存在しません。"

msgid "No WordPress users with the Amelia Employee role are available."
msgstr "アメリア従業員ロールを持つWordPressユーザーはいません。"

msgid "No appointments found"
msgstr "予約が見つかりません"

msgid "No appointments yet"
msgstr "まだ予定はありません"

msgid "No attendees found"
msgstr "参加者は見つかりませんでした"

msgid "No booked appointments"
msgstr "予約済みの予定はありません"

msgid "No bookings found"
msgstr "予約が見つかりませんでした"

msgid "No camera found on this device."
msgstr "このデバイスにカメラが見つかりません。"

msgid "No coupons yet"
msgstr "まだクーポンはありません"

msgid "No custom fields yet"
msgstr "カスタムフィールドはまだありません"

msgid "No customers were imported to your customer list."
msgstr "お客様のリストにインポートされたお客様はいません。"

msgid "No customers yet"
msgstr "まだお客様はいません"

msgid "No employees yet"
msgstr "まだ従業員はいません"

msgid "No event bookings yet"
msgstr "まだイベントの予約はありません"

msgid "No events found"
msgstr "イベントは見つかりませんでした"

msgid "No events yet"
msgstr "まだイベントはありません"

msgid "No extras yet"
msgstr "まだ追加はありません"

msgid "No invoices yet"
msgstr "まだ請求書はありません"

msgid "No limit per customer"
msgstr "顧客ごとの制限なし"

msgid "No locations yet"
msgstr "まだロケーションがありません"

msgid "No matching data"
msgstr "一致するデータなし"

msgid "No package bookings yet"
msgstr "まだパッケージの予約はありません"

msgid "No packages found"
msgstr "コースが見つかりません"

msgid "No packages yet"
msgstr "まだパッケージはありません"

msgid "No resources yet"
msgstr "まだリソースがありません"

msgid "No results"
msgstr "結果なし"

msgid "No results found"
msgstr "結果が見つかりませんでした"

msgid "No results found..."
msgstr "検索結果はありません"

msgid "No results found for"
msgstr "該当する結果が見つかりませんでした"

msgid "No services or employees available"
msgstr "利用可能なサービスや従業員はいません"

msgid "No services yet"
msgstr "まだサービスはありません"

msgid "No spots left"
msgstr "空席なし"

msgid "No taxes yet"
msgstr "まだ税金はかかりません"

msgid "No top trends"
msgstr "トップトレンドなし"

msgid "No transactions yet"
msgstr "まだ取引はありません"

msgid "No upcoming events"
msgstr "今後のイベントはありません"

msgid "No usage limit"
msgstr "使用制限なし"

msgid "Not available"
msgstr "利用不可"

msgid "Not connected"
msgstr "接続されていません"

msgid "Not match to your current password"
msgstr "現在のパスワードと一致しません"

msgid "Note"
msgstr "メモ"

msgid "Note (Internal)"
msgstr "メモ（社内向け）"

msgid "Note (internal)"
msgstr "注記（内部用）"

msgid "Notice: Please select at least one panel."
msgstr "お知らせパネルを1枚以上お選びください。"

msgid "Notification"
msgstr "通知"

msgid "Notification Language"
msgstr "通知"

msgid "Notification Placeholder"
msgstr "通知のプレスホルダー"

msgid "Notification has been deleted."
msgstr "通知が削除されました。"

msgid "Notification has been saved."
msgstr "通知が保存されました。"

msgid "Notification has not been saved."
msgstr "通知が保存されていません。"

msgid "Notification interval"
msgstr "通知間隔"

msgid "Notification language"
msgstr "通知言語"

msgid "Notification name"
msgstr "通知名"

msgid "Notification settings"
msgstr "通知設定"

msgid "Notification status has been updated."
msgstr "通知ステータスが更新されました。"

msgid "Notification status has not been updated."
msgstr "通知ステータスが更新されていません。"

msgid "Notification template"
msgstr "通知テンプレート"

msgid "Notification type"
msgstr "通知タイプ"

msgid "Notifications"
msgstr "通知"

msgid "Notifications in Amelia"
msgstr "アメリアの通知"

msgid "Notify attendees by email when event information is updated."
msgstr "イベント情報が更新された際に、参加者にメールで通知する。"

msgid "Notify selected employees about empty package purchases"
msgstr "スタッフ指名なしで申し込まれたコースで、担当になったスタッフに通知"

msgid "Notify the attendee(s)"
msgstr "お客様に通知する"

msgid "Notify the attendees"
msgstr "参加者に通知する"

msgid "Notify the customer(s)"
msgstr "お客様に通知する"

msgid "Number of Additional People"
msgstr "追加人数"

msgid "Number of Additional People:"
msgstr "追加人数"

msgid "Number of Recurrences:"
msgstr "繰り返し回数："

msgid "Number of Tickets"
msgstr "チケット数"

msgid "Number of adjusted time slots: "
msgstr "同伴者の人数："

msgid "Number of appointments"
msgstr "予約数"

msgid "Number of appointments required for booking"
msgstr "予約に必要な回数"

msgid "Number of appointments with applied coupon is"
msgstr "適用されたクーポンの予約数："

msgid "Number of events"
msgstr "イベント数"

msgid "Number of packages"
msgstr "コース数"

msgid "Number of people"
msgstr "人数"

msgid "Number of people on waiting list"
msgstr "待機リストの人数"

msgid "Number of people that are coming with you."
msgstr "同伴者の人数"

msgid "Number of recurrences:"
msgstr "再発回数:"

msgid "Number of tickets"
msgstr "チケット枚数"

msgid "Occupancy rate"
msgstr "稼働率"

msgid "Occupied"
msgstr "占有中"

msgid "Occurrences"
msgstr "回繰り返す"

msgid ""
"Offer a clean, list-based booking experience with a design that grabs "
"attention. Customers can easily explore and book from your full event lineup."
msgstr ""
"洗練されたリスト形式の予約体験を提供し、注目を集めるデザインを実現。お客様は"
"イベントの全ラインナップを簡単に閲覧・予約できます。"

msgid "Offer discounts or free appointments with customizable coupons."
msgstr "カスタマイズ可能なクーポンで割引や無料の予約を提供します。"

msgid "Offer multiple durations and prices for this service."
msgstr "このサービスには複数の期間と価格を設定してください。"

msgid ""
"Offer optional or mandatory extras during the booking process - upsell "
"additional services, products, or experiences to enhance appointments and "
"delight your customers."
msgstr ""
"予約プロセス中にオプションまたは必須の追加サービスを提案 - 追加サービス、製"
"品、体験をアップセルし、予約を充実させ、顧客満足度を高めましょう。"

msgid ""
"Offer services with multiple duration options for customers to choose from."
msgstr "お客様が選択できる複数の期間オプションを備えたサービスを提供します。"

msgid "Offer upsells or additional benefits within a service using extras."
msgstr "サービス内で追加オプションや特典を提供します。"

msgid "Oliver"
msgstr ""

msgid "On"
msgstr "終了日"

msgid "On-Site"
msgstr "当日払い"

msgid "On-line"
msgstr "オンライン"

msgid "On-site"
msgstr "当日払い"

msgid "On-site payment"
msgstr "現地支払い"

msgid "OnBoard"
msgstr "参加する"

msgid "On:"
msgstr "第："

msgid "On Break"
msgstr "休憩中"

msgid "On hold"
msgstr "保留中"

msgid "On the same day"
msgstr "当日"

msgid "On the same day each month"
msgstr "毎月同じ日に"

msgid "Once Off"
msgstr "臨時休業"

msgid ""
"Once you add your first Coupon, it will appear here. Click + Coupon above to "
"get started."
msgstr ""
"最初のクーポンを追加すると、ここに表示されます。上部の「+ クーポン」をクリッ"
"クして開始してください。"

msgid ""
"Once you add your first custom field, it will appear here. Click + Custom "
"Field below to get started."
msgstr ""
"最初のカスタムフィールドを追加すると、ここに表示されます。下の「+ カスタム"
"フィールド」をクリックして開始してください。"

msgid ""
"Once you add your first employee, it will appear here. Click + Employee "
"below to get started."
msgstr ""
"最初の従業員を追加すると、ここに表示されます。下の「+ 従業員」をクリックして"
"開始してください。"

msgid ""
"Once you add your first event, it will appear here. Click + Event below to "
"get started."
msgstr ""
"最初のイベントを追加すると、ここに表示されます。下の「+ イベント」をクリック"
"して始めましょう。"

msgid ""
"Once you add your first extra, it will appear here. Click + Extra above to "
"get started."
msgstr ""
"最初の追加項目を追加すると、ここに表示されます。上部の「+ 追加項目」をクリッ"
"クして開始してください。"

msgid ""
"Once you add your first package, it will appear here. Click + Package below "
"to get started."
msgstr ""
"最初のパッケージを追加すると、ここに表示されます。下の「+ パッケージ」をク"
"リックして開始してください。"

msgid ""
"Once you add your first resource, it will appear here. Click + Resource "
"below to get started."
msgstr ""
"最初のリソースを追加すると、ここに表示されます。下の「+ リソース」をクリック"
"して開始してください。"

msgid "Once you add your first service, it will appear here."
msgstr "最初のサービスを追加すると、ここに表示されます。"

msgid ""
"Once you add your first tax, it will appear here. Click + Tax below to get "
"started."
msgstr ""
"最初の税を追加すると、ここに表示されます。下の「+ 税」をクリックして開始して"
"ください。"

msgid ""
"Once you receive bookings, your appointments will be displayed here. You can "
"also get started by clicking the Add button below."
msgstr ""
"予約を受信すると、こちらに予定が表示されます。下の「追加」ボタンをクリックし"
"て開始することもできます。"

msgid ""
"Once you receive event bookings, they will be displayed here. You can also "
"get started by clicking the Book Event button below."
msgstr ""
"イベントの予約を受け取ると、ここに表示されます。下の「イベントを予約」ボタン"
"をクリックして、すぐに始められます。"

msgid ""
"Once you receive package bookings, they will be displayed here. You can also "
"get started by clicking the Book Package button below."
msgstr ""
"パッケージのご予約を受領すると、こちらに表示されます。下の「パッケージを予"
"約」ボタンをクリックして、すぐに始められます。"

msgid ""
"Once you start adding locations, they will appear here. You can also get "
"started by clicking the Add button below."
msgstr ""
"ロケーションの追加を開始すると、ここに表示されます。下の「追加」ボタンをク"
"リックして開始することもできます。"

msgid "Once you start receiving bookings, invoices will be displayed here."
msgstr "予約の受付を開始すると、請求書がここに表示されます。"

msgid "Once you start receiving bookings, transactions will be displayed here."
msgstr "予約の受付を開始すると、取引がここに表示されます。"

msgid ""
"Once you start receiving bookings, your customers will be displayed here. "
"You can also get started by clicking the Add or Import button below."
msgstr ""
"予約の受付を開始すると、お客様がここに表示されます。下の「追加」または「イン"
"ポート」ボタンをクリックして開始することもできます。"

msgid "One booking can have multiple attendees/spots in it."
msgstr "1つの予約に複数の参加者/スポットを含めることができます。"

msgid "One spot is equal to one attendee."
msgstr "1スポットは1名の参加者に相当します"

msgid "Online"
msgstr "オンライン"

msgid "Online meetings"
msgstr "オンライン会議"

msgid ""
"Only templates in the default language will be displayed in the back-end. If "
"a template doesn’t exist in the customer’s language, the default language "
"version will be sent instead."
msgstr ""
"デフォルト言語のテンプレートのみが管理画面に表示されます。お客様の言語でテン"
"プレートが存在しない場合、代わりにデフォルト言語版が送信されます。"

msgid "Oops..."
msgstr "おっと！"

msgid "Open"
msgstr "受付中"

msgid "Open Event"
msgstr "イベント受付を再開"

msgid "Open following"
msgstr "今後すべてを再開する"

msgid "Opened"
msgstr "受付中"

msgid "Opens at"
msgstr "開く"

msgid "Opens on"
msgstr "開く"

msgid "Opens on:"
msgstr "受付"

msgid "Option {number}"
msgstr "オプション{number}"

msgid "Options"
msgstr "オプション"

msgid "Options:"
msgstr "オプション:"

msgid "Or"
msgstr "あるいは"

msgid "Or enter details below"
msgstr "または、以下の詳細を入力してください"

msgid "Or pay with card"
msgstr "またはカード払い"

msgid "Orange"
msgstr "オレンジ"

msgid "Order"
msgstr "注文"

msgid "Order creation"
msgstr "オーダー作成"

msgid "Order update"
msgstr "オーダー更新"

msgid "Organizer"
msgstr "主催者"

msgid "Organizers"
msgstr "主催者"

msgid "Other"
msgstr "その他"

msgid "Outline"
msgstr "概要"

msgid "Outlook Calendar"
msgstr "Outlookカレンダー"

msgid "Outlook Calendar & Microsoft Teams"
msgstr "Outlook カレンダー &amp; Microsoft Teams"

msgid "Outlook Calendar WP hooks"
msgstr "OutlookカレンダーのWPフック"

msgid "Outlook Calendar setup"
msgstr "Outlook カレンダーの設定"

msgid "Outlook Mailer"
msgstr "Outlook メール送信ツール"

msgid ""
"Outlook Mailer is not fully configured. Please complete the account setup in "
"the Outlook Integration settings."
msgstr ""
"Outlook Mailer は完全に設定されていません。Outlook 統合設定でアカウント設定を"
"完了してください。"

msgid "Overridden by employee"
msgstr "スタッフによる上書き"

msgid "Overview"
msgstr "概要"

msgid "Overwrite Records"
msgstr "レコードを上書きする"

msgid "PAYMENT METHOD"
msgstr "支払い方法"

msgid "PDF"
msgstr ""

msgid "PHP Mail"
msgstr "PHPメール"

msgid "Package"
msgstr "コース"

msgid "Package:"
msgstr "コース："

msgid "Package Asc"
msgstr "パッケージ Asc"

msgid "Package Canceled"
msgstr "コースのキャンセル"

msgid "Package Desc"
msgstr "パッケージ説明"

msgid "Package ID"
msgstr "パッケージID"

msgid "Package Info"
msgstr "コース情報"

msgid "Package Selection"
msgstr "コース選択"

msgid "Package appointment has been updated."
msgstr "パッケージの予約が更新されました。"

msgid "Package appointments"
msgstr "予定をパッケージ化する"

msgid "Package appointments details"
msgstr "コース予約の詳細"

msgid "Package badge"
msgstr "パッケージバッジ"

msgid "Package booking details"
msgstr "パッケージ予約の詳細"

msgid "Package booking has been created."
msgstr "パッケージの予約が作成されました。"

msgid "Package booking has been deleted."
msgstr "パッケージの予約が削除されました。"

msgid "Package booking has been updated."
msgstr "パッケージの予約が更新されました。"

msgid "Package booking is not available for this time slot."
msgstr "この時間帯のパッケージ予約はご利用いただけません。"

msgid "Package canceled"
msgstr "パッケージがキャンセルされました"

msgid "Package capacity"
msgstr "パッケージ容量"

msgid "Package category"
msgstr "パッケージカテゴリ"

msgid "Package count"
msgstr "パッケージ数"

msgid "Package deal"
msgstr "コース申込み"

msgid "Package deposit"
msgstr "コースの前払金"

msgid "Package description"
msgstr "コース説明"

msgid "Package details"
msgstr "パッケージの詳細"

msgid "Package duration"
msgstr "コース期間"

msgid "Package filter"
msgstr "パッケージフィルター"

msgid "Package has been created."
msgstr "パッケージが作成されました。"

msgid "Package has been deleted."
msgstr "パッケージが削除されました。"

msgid "Package has been hidden."
msgstr "パッケージが非表示にされました。"

msgid "Package has been updated."
msgstr "パッケージが更新されました。"

msgid "Package includes"
msgstr "コース内容"

msgid "Package info"
msgstr "パッケージ情報"

msgid "Package is now visible."
msgstr "パッケージが表示されました。"

msgid "Package location"
msgstr "パッケージの場所"

msgid "Package management"
msgstr "パッケージ管理"

msgid "Package name"
msgstr "コース名"

msgid "Package overview"
msgstr "パッケージ概要"

msgid "Package price"
msgstr "コース料金"

msgid "Package price:"
msgstr "パッケージ価格："

msgid "Package purchased"
msgstr "パッケージ購入済み"

msgid "Package rules and description"
msgstr "コースのルールと説明"

msgid "Package selection"
msgstr "パッケージ選択"

msgid "Package services list"
msgstr "パッケージサービス一覧"

msgid "Packages"
msgstr "コース"

msgid "Packages appointments"
msgstr "パッケージの予約"

msgid "Packages block"
msgstr "パッケージブロック"

msgid "Packages have been reordered."
msgstr "パッケージの順序が変更されました。"

msgid "Packages overview"
msgstr "パッケージの概要"

msgid "Packages popup"
msgstr "パッケージ ポップアップ"

msgid "Paddle"
msgstr "パドル"

msgid "Page"
msgstr "ページ"

msgid "Page card"
msgstr "ページカード"

msgid "Page content"
msgstr "ページの内容"

msgid "Page header"
msgstr "ページヘッダー"

msgid "Page messages"
msgstr "ページメッセージ"

msgid "Page scroll"
msgstr "ページスクロール"

msgid "Paid"
msgstr "受領済み"

msgid "Paid deposit"
msgstr "支払われた前払金"

msgid "Paid remaining amount"
msgstr "支払済み残額"

msgid "Panel & access permissions"
msgstr "パネルとアクセス権限"

msgid "Panel Button Type"
msgstr "マイページボタンの種類"

msgid "Panel access"
msgstr "パネルへのアクセス"

msgid "Panel recovery"
msgstr "パネルの復元"

msgid "Panel subtab name"
msgstr "マイページサブタブ名"

msgid "Paragraph"
msgstr "段落"

msgid "Partially Paid"
msgstr "一部受領済み"

msgid "Partially Refunded"
msgstr "一部返金"

msgid "Partially paid"
msgstr "一部支払い済み"

msgid "Parts"
msgstr "部品"

msgid "Password"
msgstr "パスワード"

msgid "Password Updated!"
msgstr "パスワードが更新されました"

msgid "Password changed successfully"
msgstr "パスワードのリセットが成功しました"

msgid "Password has been changed"
msgstr "パスワードが変更されました"

msgid "Password is set"
msgstr "パスワードが設定されている"

msgid "Password must be longer than 3 characters"
msgstr "パスワードは3文字以上で入力してくださ"

msgid "Password reset link has been sent to your email."
msgstr "パスワード再設定リンクがメールで送信されました。"

msgid "Passwords do not match"
msgstr "パスワードが一致しない"

msgid "Passwords don't match."
msgstr "パスワードが一致しません。"

msgid ""
"Paste the secret key you received after creating your API key pair in Google "
"reCAPTCHA."
msgstr ""
"Google reCAPTCHAでAPIキーペアを作成した後に受け取ったシークレットキーを貼り付"
"けてください。"

msgid ""
"Paste the site key you received after generating your API key pair in Google "
"reCAPTCHA."
msgstr ""
"Google reCAPTCHAでAPIキーペアを生成した後に受け取ったサイトキーを貼り付けてく"
"ださい。"

msgid "Pay"
msgstr "支払う"

msgid "PayPal"
msgstr "ペイパル"

msgid "PayPal payment link"
msgstr "PayPal支払いリンク"

msgid "Pay for all appointments at once"
msgstr "すべての予約をまとめてお支払いください"

msgid "Pay now"
msgstr "今すぐ支払う"

msgid "Pay only for the first appointment"
msgstr "初回のご予約のみお支払いください"

msgid "Pay with payment link"
msgstr "支払いリンクで支払う"

msgid "Payee email"
msgstr "受取人メールアドレス"

msgid "Paying later"
msgstr "後払い"

msgid "Paying now"
msgstr "今すぐ支払う"

msgid "Payment"
msgstr "お支払い金額"

msgid "Payment History"
msgstr "支払い履歴"

msgid "Payment ID"
msgstr "支払いID"

msgid "Payment Method"
msgstr "支払方法"

msgid "Payment Method:"
msgstr "支払い方法："

msgid "Payment Status"
msgstr "支払状況"

msgid "Payment Type:"
msgstr "支払い方法"

msgid "Payment amount"
msgstr "支払い金額"

msgid "Payment created"
msgstr "支払いが完了しました"

msgid "Payment currency"
msgstr "支払い通貨"

msgid "Payment date"
msgstr "支払日"

msgid "Payment details"
msgstr "支払い詳細"

msgid "Payment due amount"
msgstr "支払期限"

msgid "Payment error"
msgstr "支払いエラー"

msgid "Payment history"
msgstr "支払い履歴"

msgid "Payment link for Barion"
msgstr "Barionの支払いリンク"

msgid "Payment method"
msgstr "支払い方法"

msgid "Payment method:"
msgstr "支払い方法:"

msgid "Payment methods"
msgstr "支払い方法"

msgid "Payment protected by policy and powered by"
msgstr "ポリシーによって保護され、パワーアップした支払い"

msgid "Payment segment"
msgstr "支払いセグメント"

msgid "Payment status"
msgstr "支払いステータス"

msgid "Payment summary"
msgstr "支払い概要"

msgid "Payment type"
msgstr "支払いの種類"

msgid "Payment type, deposit payment..."
msgstr "支払いの種類、前払金のお支払い"

msgid "Payment was canceled."
msgstr "支払いがキャンセルされました。"

msgid "Payments"
msgstr "支払い"

msgid "Pending"
msgstr "保留中"

msgid "Pending appointments"
msgstr "保留中の予定"

msgid "Pending payment"
msgstr "支払待ち"

msgid "People"
msgstr "人々"

msgid "People counting logic"
msgstr "人数のカウントロジック"

msgid "Per Location"
msgstr "場所ごとに"

msgid "Per Service"
msgstr "サービスごとに"

msgid "Per customer"
msgstr "お客様ごとに"

msgid "Percentage"
msgstr "パーセント"

msgid "Percentage amount"
msgstr "パーセンテージ"

msgid ""
"Percentage deposit will be calculated on the total booking price<br>and "
"fixed amount can be multiplied by the number of people or stay fixed on the "
"total booking price."
msgstr ""
"前払金のパーセンテージは予約料金の合計に対して計算され<br>、指定金額は人数で"
"掛け合わせるか、予約総額を全額指定することもできます"

msgid "Percentage of Load"
msgstr "稼働率"

msgid "Period"
msgstr "期間"

msgid "Period available for booking in advance"
msgstr "予約可能期間"

msgid "Periods"
msgstr "期間"

msgid "Permanent access token"
msgstr "永久アクセストークン"

msgid "Person"
msgstr "人数"

msgid "Personal Information"
msgstr "お客様情報"

msgid "Personal information"
msgstr "個人情報"

msgid "Phone"
msgstr "電話番号"

msgid "Phone:"
msgstr "電話番号:"

msgid "Phone Number"
msgstr "電話番号"

msgid "Phone already exists with different name. Please check your name."
msgstr "別の名前ですでに電話が存在します。名前を確認してください。"

msgid "Phone number"
msgstr "電話番号"

msgid "Phone number ID"
msgstr "電話番号ID"

msgid "Phone number copied to clipboard."
msgstr "電話番号がクリップボードにコピーされました。"

msgid "Phone number must include a country code."
msgstr "電話番号には国番号を含める必要があります。"

msgid "Pick a date or range"
msgstr "日付または範囲を選択する"

msgid "Pick a year"
msgstr "年を選ぶ"

msgid "Pick date & time"
msgstr "日付と時刻の選択"

msgid "Pick date & time:"
msgstr "日付と時刻の選択："

msgid "Pin icon"
msgstr "ピンアイコン"

msgid "Pixel ID"
msgstr "ピクセルID"

msgid "Placeholder"
msgstr "プレースホルダー"

msgid "Placeholder Color"
msgstr "プレースホルダーの色"

msgid "Placeholder copied to clipboard."
msgstr "プレースホルダーがクリップボードにコピーされました。"

msgid "Placeholder text"
msgstr "プレースホルダーテキスト"

msgid "Placeholders"
msgstr "プレースホルダー"

msgid ""
"Places API (New) is required but not enabled. Please enable it in Google "
"Cloud Console."
msgstr ""
"Places API（新規）が必須ですが有効化されていません。Google Cloud Consoleで有"
"効化してください。"

msgid "Plain"
msgstr "プレーン"

msgid "Plans"
msgstr "プラン"

msgid "Please Wait"
msgstr "お待ちください"

msgid "Please cancel the event first before deleting it."
msgstr "削除する前に、まずイベントをキャンセルしてください。"

msgid "Please check your .csv file and try again."
msgstr ".csvファイルを確認して、もう一度お試しください。"

msgid "Please choose appointment date"
msgstr "予約日をお選びください。"

msgid "Please choose appointment time"
msgstr "予約時間をお選びください。"

msgid "Please confirm you are not a robot"
msgstr "ロボットでないことを確認してください"

msgid ""
"Please ensure that services and employees are created and that services are "
"assigned to employees."
msgstr ""
"サービスと従業員が作成され、サービスが従業員に割り当てられていることを確認し"
"てください。"

msgid "Please enter Mailgun API key"
msgstr "Mailgun APIキーを入力してください"

msgid "Please enter Mailgun Domain"
msgstr "メールガンのドメインを入力してください"

msgid "Please enter SMTP host"
msgstr "SMTPホストを入力してください。"

msgid "Please enter SMTP password"
msgstr "SMTPパスワードを入力してください"

msgid "Please enter SMTP port"
msgstr "SMTPポートを入力してください"

msgid "Please enter SMTP username"
msgstr "SMTPユーザー名を入力してください"

msgid "Please enter a code."
msgstr "コードを入力してください。"

msgid "Please enter a content."
msgstr "コンテンツを入力してください。"

msgid "Please enter a first name."
msgstr "名前を入力してください。"

msgid "Please enter a last name"
msgstr "姓を入力してください"

msgid "Please enter a live publishable key."
msgstr "公開可能なライブキーを入力してください。"

msgid "Please enter a live secret key."
msgstr "有効なシークレットキーを入力してください。"

msgid "Please enter a name."
msgstr "名前を入力してください。"

msgid "Please enter a new password."
msgstr "新しいパスワードを入力してください。"

msgid "Please enter a new password again."
msgstr "新しいパスワードをもう一度入力してください。"

msgid "Please enter a notification name."
msgstr "通知名を入力してください。"

msgid "Please enter a password."
msgstr "パスワードを入力してください。"

msgid "Please enter a recipient email."
msgstr "受信者のメールアドレスを入力してください。"

msgid "Please enter a recipient phone."
msgstr "受取人の電話番号を入力してください。"

msgid "Please enter a sender email."
msgstr "送信者メールアドレスを入力してください。"

msgid "Please enter a sender name."
msgstr "差出人名を入力してください。"

msgid "Please enter a subject."
msgstr "件名を入力してください。"

msgid "Please enter a tax amount."
msgstr "税額を入力してください。"

msgid "Please enter a test publishable key."
msgstr "テスト用の公開可能なキーを入力してください。"

msgid "Please enter a test secret key."
msgstr "テスト用のシークレットキーを入力してください。"

msgid "Please enter a ticket code."
msgstr "チケットコードを入力してください。"

msgid "Please enter a ticket name."
msgstr "チケット名を入力してください。"

msgid "Please enter a valid URL with protocol (http:// or https://)."
msgstr ""
"プロトコルを含む有効なURL（http:// または https://）を入力してください。"

msgid "Please enter a valid email address"
msgstr "有効なメールアドレスを入力してください。"

msgid "Please enter a valid email address."
msgstr "有効なメールアドレスを入力してください。"

msgid "Please enter a valid phone number."
msgstr "有効な電話番号を入力してください。"

msgid "Please enter an email."
msgstr "メールアドレスを入力してください。"

msgid "Please enter an event."
msgstr "イベントを入力してください。"

msgid "Please enter appointment date..."
msgstr "予約日を入力してください"

msgid "Please enter coupon"
msgstr "クーポンを入力してください"

msgid "Please enter current password"
msgstr "現在のパスワードを入力してください"

msgid "Please enter date"
msgstr "日付を入力してください"

msgid "Please enter date of birth"
msgstr "生年月日を入力してください"

msgid "Please enter email"
msgstr "メールを入力してください"

msgid "Please enter email or username"
msgstr "メールアドレスまたはユーザー名を入力してください"

msgid "Please enter end time"
msgstr "終了時間を入力してください。"

msgid "Please enter first name"
msgstr "名前（姓）を入力してください"

msgid "Please enter last name"
msgstr "名前（名）を入力してください"

msgid "Please enter live API Key"
msgstr "ライブAPIキーを入力してください"

msgid "Please enter live POSKey"
msgstr "ライブPOSキーを入力してください"

msgid "Please enter live client ID"
msgstr "ライブクライアントIDを入力してください"

msgid "Please enter live key ID"
msgstr "ライブキーIDを入力してください"

msgid "Please enter live key secret"
msgstr "ライブキーシークレットを入力してください。"

msgid "Please enter live secret"
msgstr "ライブシークレットを入力してください"

msgid "Please enter name"
msgstr "名前を入力してください"

msgid "Please enter new password"
msgstr "新規パスワードを入力してください"

msgid "Please enter new password again"
msgstr "新規パスワードを再入力してください"

msgid "Please enter password"
msgstr "パスワードを入力してください"

msgid "Please enter payee email"
msgstr "受取人のメールアドレスを入力してください"

msgid "Please enter phone"
msgstr "電話番号を入力してください"

msgid "Please enter phone number"
msgstr "電話番号を入力してください。"

msgid "Please enter sandbox POSKey"
msgstr "サンドボックスのPOSキーを入力してください"

msgid "Please enter start time"
msgstr "開始時間を入力してください"

msgid "Please enter tax rate name."
msgstr "税率名を入力してください。"

msgid "Please enter test API Key"
msgstr "テストAPIキーを入力してください"

msgid "Please enter test client ID"
msgstr "テストクライアントIDを入力してください"

msgid "Please enter test key ID"
msgstr "テストキーIDを入力してください"

msgid "Please enter test key secret"
msgstr "テストキーシークレットを入力してください。"

msgid "Please enter test secret"
msgstr "テスト用シークレットを入力してください"

msgid "Please enter waiting list capacity"
msgstr "待機リストの収容人数を入力してください"

msgid "Please fill in your address."
msgstr "ご住所をご記入ください。"

msgid "Please log in to Square"
msgstr "Squareにログインしてください。"

msgid "Please map corresponding data to columns:"
msgstr "対応するデータを列にマッピングしてください:"

msgid ""
"Please note: For this option to work you need to add new payment link "
"placeholders to the message templates"
msgstr ""
"注意：このオプションを使用するには、メッセージテンプレートに新しい支払いリン"
"クプレースホルダを追加する必要があります。"

msgid "Please refine your search criteria"
msgstr "検索条件を絞り込んでください"

msgid "Please select"
msgstr "選択してください"

msgid "Please select a category."
msgstr "カテゴリを選択してください。"

msgid "Please select a closing date."
msgstr "締切日を選択してください。"

msgid "Please select a closing time."
msgstr "閉店時間を選択してください。"

msgid "Please select a color."
msgstr "色を選択してください。"

msgid "Please select a customer."
msgstr "お客様を選択してください。"

msgid "Please select a date."
msgstr "日付を選択してください。"

msgid "Please select a date range."
msgstr "日付範囲を選択してください。"

msgid "Please select a date range that is within the period range."
msgstr "期間の範囲内にある日付範囲を選択してください。"

msgid "Please select a duration."
msgstr "期間を選択してください。"

msgid "Please select a location"
msgstr "場所を選択してください"

msgid "Please select a location."
msgstr "場所を選択してください。"

msgid "Please select a package."
msgstr "パッケージを選択してください。"

msgid "Please select a service."
msgstr "サービスを選択してください。"

msgid "Please select a start time."
msgstr "開始時間を選択してください。"

msgid "Please select a time."
msgstr "時間を選択してください。"

msgid "Please select a type."
msgstr "タイプを選択してください。"

msgid "Please select an action."
msgstr "アクションを選択してください。"

msgid "Please select an attendee."
msgstr "参加者を選択してください。"

msgid "Please select an email template."
msgstr "メールテンプレートを選択してください。"

msgid "Please select an employee."
msgstr "従業員を選択してください。"

msgid "Please select an end date."
msgstr "終了日を選択してください。"

msgid "Please select an end time."
msgstr "終了時間を選択してください。"

msgid "Please select an event."
msgstr "イベントを選択してください。"

msgid "Please select an opening date."
msgstr "開始日を選択してください。"

msgid "Please select an opening time."
msgstr "開店時間を選択してください。"

msgid "Please select an option."
msgstr "オプションを選択してください。"

msgid "Please select at least one customer"
msgstr "少なくとも1人の顧客を選択してください"

msgid "Please select at least one employee."
msgstr "少なくとも1人の従業員を選択してください。"

msgid "Please select at least one service."
msgstr "少なくとも1つのサービスを選択してください。"

msgid "Please select customer"
msgstr "お客様を選択してください"

msgid "Please select date"
msgstr "日付を選択してください"

msgid "Please select employee"
msgstr "スタッフを選択してください"

msgid "Please select location"
msgstr "場所を選択してください"

msgid "Please select package:"
msgstr "コースを選択してください："

msgid "Please select repeat interval"
msgstr "繰り返し間隔を選択してください"

msgid "Please select repeat period"
msgstr "繰り返し期間を選択してください"

msgid "Please select service"
msgstr "サービスを選択してください"

msgid "Please select the extra:"
msgstr "追加オプションを選択してください："

msgid "Please select time"
msgstr "時間を選択してください"

msgid "Please upload the file"
msgstr "ファイルをアップロードしてください"

msgid ""
"Please use the built-in Elementor shortcode widget instead of Amelia widget "
"when adding Amelia to a popup"
msgstr ""
"Ameliaをポップアップに追加する際は、Ameliaウィジェットではなく、組み込みの"
"Elementorショートコードウィジェットを使用してください。"

msgid "Plugin Activation Error"
msgstr "プラグイン有効化エラー"

msgid "Plugin has been activated"
msgstr "プラグインが有効化されました"

msgid "Plugin has been deactivated"
msgstr "プラグインが無効化されました"

msgid ""
"Popup Blocker is enabled! To add your appointment to your calendar, please "
"allow popups and add this site to your exception list."
msgstr ""
"ポップアップブロックが有効になっています！予約をカレンダーに追加するには、"
"ポップアップを許可し、このサイトを例外リストに追加してください。"

msgid "Popup Heading"
msgstr "ポップアップ見出し"

msgid "Popup buttons"
msgstr "ポップアップボタン"

msgid "Popup title"
msgstr "ポップアップのタイトル"

msgid "Preload entities when page loads"
msgstr "ページ読み込み時にエンティティをプリロードする"

msgid "Prepared"
msgstr "準備済み"

msgid "Preselect Booking Parameters"
msgstr "予約パラメータを事前選択"

msgid "Preselect Current Date"
msgstr "現在の日付を事前選択"

msgid "Preselect the “Subscribe” checkbox"
msgstr "「購読」チェックボックスを事前選択する"

msgid "Preset Colors"
msgstr "プリセットカラー"

msgid ""
"Prevent bookings during times marked as busy in the employee's Google "
"Calendar."
msgstr ""
"従業員のGoogleカレンダーで「予定あり」とマークされた時間帯の予約を防止しま"
"す。"

msgid ""
"Prevent scheduling conflicts with real-time calendar syncing for every "
"employee."
msgstr ""
"リアルタイムのカレンダー同期により、全従業員のスケジュール競合を防止します。"

msgid "Preview"
msgstr "プレビュー"

msgid "Preview Invoice"
msgstr "請求書のプレビュー"

msgid "Preview invoice"
msgstr "請求書のプレビュー"

msgid "Previous range"
msgstr "前の範囲"

msgid "Price"
msgstr "価格"

msgid "Price:"
msgstr "価格："

msgid "Price Asc"
msgstr "価格昇順"

msgid "Price Ascending"
msgstr "昇順のサービス価格"

msgid "Price Desc"
msgstr "価格説明"

msgid "Price Descending"
msgstr "降順のサービス価格"

msgid "Price indicators"
msgstr "価格インジケーター"

msgid "Price number of decimals"
msgstr "価格の小数点以下の桁数"

msgid "Price per Spot"
msgstr "スポット価格"

msgid "Price separator"
msgstr "価格区切り記号"

msgid "Price symbol position"
msgstr "価格記号の位置"

msgid "Price type"
msgstr "価格タイプ"

msgid "Pricing"
msgstr "価格設定"

msgid "Pricing & duration "
msgstr "価格と期間 "

msgid "Pricing by Date range"
msgstr "日付範囲別の価格設定"

msgid "Pricing by date & time"
msgstr "日付と時間による料金設定"

msgid "Pricing by date range"
msgstr "日付範囲ごとの料金"

msgid "Pricing by duration"
msgstr "期間別の料金体系"

msgid "Pricing by number of people"
msgstr "人数別の料金体系"

msgid "Pricing by the number of people"
msgstr "人数による料金設定"

msgid "Primary"
msgstr "プライマリー"

msgid "Primary Button Type"
msgstr "プライマリーボタンの種類"

msgid "Primary Gradient"
msgstr "プライマリーグラデーション"

msgid "Primary and state colors"
msgstr "プライマリと状態の色"

msgid "Primary button style"
msgstr "プライマリボタンのスタイル"

msgid "Primary color"
msgstr "プライマリカラー"

msgid "Primary text"
msgstr ""

msgid "Process payments easily with Square."
msgstr "Squareで簡単に決済を処理できます。"

msgid "Processing"
msgstr "処理中"

msgid "Profile"
msgstr "プロフィール"

msgid "Profile data updated successfully"
msgstr "プロフィールデータの更新に成功"

msgid "Profile deleted"
msgstr "プロフィール削除"

msgid "Profile has been updated"
msgstr "プロフィールを更新しました"

msgid "Property name"
msgstr "プロパティ名"

msgid "Property value"
msgstr "プロパティ値"

msgid "Protect your booking system from bots by integrating reCAPTCHA keys."
msgstr "reCAPTCHAキーを統合して、予約システムをボットから保護しましょう。"

msgid ""
"Provide a simplified, guided booking experience on your website. Customize "
"the design and labels to improve usability and align with your business "
"needs."
msgstr ""
"ウェブサイト上で簡素化されたガイド付き予約体験を提供します。デザインとラベル"
"をカスタマイズして使いやすさを向上させ、ビジネスニーズに合わせることができま"
"す。"

msgid "Publish"
msgstr "公開"

msgid "Publish Form"
msgstr "公開する"

msgid "Purchase code"
msgstr "有効化コード"

msgid "Purchase is canceled"
msgstr "購入のキャンセル"

msgid "Purchased"
msgstr "購入"

msgid "Purple"
msgstr "パープル"

msgid "Qty"
msgstr "数量"

msgid "Qty:"
msgstr "数量："

msgid "Quantity"
msgstr "最大数量"

msgid "Quantity Asc"
msgstr "数量昇順"

msgid "Quantity Desc"
msgstr "数量 説明"

msgid "Quantity is shared"
msgstr "数量は共有されています"

msgid "Quantity per location"
msgstr "場所ごとの数量"

msgid "Quantity per service"
msgstr "サービスごとの数量"

msgid "Queued"
msgstr "満席"

msgid ""
"Quickly download all appointment details from the Bookings page, making "
"reporting, analysis, and record-keeping simple and efficient."
msgstr ""
"予約ページからすべての予約詳細を素早くダウンロードし、レポート作成、分析、記"
"録管理を簡単かつ効率的に行えます。"

msgid "Radio button"
msgstr "ラジオボタン"

msgid "Random"
msgstr "ランダム"

msgid "Rate"
msgstr "レート"

msgid "Razorpay"
msgstr ""

msgid "Razorpay payment link"
msgstr "Razorpay支払いリンク"

msgid "Re-type New Password"
msgstr "新しいパスワードを再入力"

msgid "Re-type new password"
msgstr "新しいパスワードを再入力してください"

msgid "Read more"
msgstr "詳細はこちら"

msgid "Recharge"
msgstr "チャージ"

msgid "Recharge balance"
msgstr "残高をチャージする"

msgid "Recipient email"
msgstr "受信者メールアドレス"

msgid "Recipient phone"
msgstr "受取人電話番号"

msgid "Recurrence"
msgstr "繰り返し"

msgid "Recurrences"
msgstr "繰り返し"

msgid "Recurring"
msgstr "繰り返し"

msgid "Recurring Appointment"
msgstr "繰り返し予約"

msgid "Recurring Appointments"
msgstr "繰り返し予約"

msgid "Recurring Appointments:"
msgstr "繰り返し予約："

msgid "Recurring Summary"
msgstr "繰り返し予約の内容"

msgid "Recurring appointment"
msgstr "定期的な予約"

msgid "Recurring appointment payment"
msgstr "定期予約の支払い"

msgid "Recurring appointments"
msgstr "定期的な予定"

msgid "Recurring appointments:"
msgstr "定期的な予定:"

msgid "Recurring appointments details"
msgstr "繰り返し予約の詳細"

msgid "Recurring appointments setup"
msgstr "定期予約の設定"

msgid "Recurring events"
msgstr "繰り返しイベント"

msgid "Recurring notification"
msgstr "繰り返し予約の通知"

msgid "Recurring popup"
msgstr "繰り返しポップアップ"

msgid "Recurring summary"
msgstr "定期的な要約"

msgid "Red"
msgstr "レッド"

msgid "Redirect"
msgstr "リダイレクト"

msgid "Redirect URI"
msgstr "リダイレクトURI"

msgid "Redirect URL After Booking"
msgstr "予約完了後のリダイレクトURL"

msgid "Redirect URL (denied)"
msgstr "リダイレクトURL（拒否されました）"

msgid "Redirect URL after Payment"
msgstr "決済後のリダイレクトURL"

msgid "Redirect URL after booking"
msgstr "予約後のリダイレクトURL"

msgid "Redirect URL after payment"
msgstr "支払い後のリダイレクトURL"

msgid "Redirect URL for successfully approved booking"
msgstr "承認済み予約のリダイレクトURL"

msgid "Redirect URL for successfully rejected booking"
msgstr "正常に拒否された予約のリダイレクトURL"

msgid "Redirect URL for unsuccessfully approved booking"
msgstr "承認に失敗した予約のリダイレクトURL"

msgid "Redirect URL for unsuccessfully rejected booking"
msgstr "予約拒否に失敗した場合のリダイレクトURL"

msgid "Redirect URLs"
msgstr "リダイレクトURI"

msgid "Redirect page"
msgstr "リダイレクトページ"

msgid "Reduce no-shows with timely reminders sent automatically"
msgstr "自動送信されるタイムリーなリマインダーでノーショーを減らす"

msgid "Reflect On"
msgstr "振り返り"

msgid "Refund"
msgstr "払い戻し"

msgid "Refund Transaction"
msgstr "返金取引"

msgid "Refunded"
msgstr "返金"

msgid "Registration, Telephone Number, Email"
msgstr "登録、電話番号、メールアドレス"

msgid "Reject appointment link"
msgstr "予約拒否リンク"

msgid "Rejected"
msgstr "管理者によるキャンセル"

msgid "Remaining Amount:"
msgstr "残額："

msgid "Remaining of total amount will be paid on site."
msgstr "残金は当日に支払います"

msgid "Remind me when my SMS balance is low"
msgstr "SMSの残高が少なくなると知らせてくれる"

msgid "Remove Apple Calendar busy slots"
msgstr "Appleカレンダーの予定済みスロットを削除"

msgid "Remove Attendee"
msgstr "参加者の削除"

msgid "Remove Google Calendar busy slots"
msgstr "Googleカレンダーの予定済みスロットを削除"

msgid "Remove Outlook Calendar busy slots"
msgstr "Outlookカレンダーの予定済みスロットを削除"

msgid "Reorder Packages"
msgstr "パッケージの並べ替え"

msgid "Reorder Services"
msgstr "サービスの並べ替え"

msgid "Reorder on website"
msgstr "ウェブサイト上で並べ替え"

msgid "Reordering packages affects how they are displayed on the website."
msgstr "パッケージの並べ替えは、ウェブサイト上での表示方法に影響します。"

msgid "Reordering services affects how they are displayed on the website."
msgstr "サービスの並べ替えは、ウェブサイト上での表示方法に影響します。"

msgid "Repeat"
msgstr "繰り返す"

msgid "Repeat:"
msgstr "繰り返し頻度："

msgid "Repeat Appointment"
msgstr "繰り返し予約"

msgid "Repeat Event"
msgstr "繰り返し頻度"

msgid "Repeat Every Year"
msgstr "毎年繰り返す"

msgid "Repeat Yearly"
msgstr "毎年繰り返す"

msgid "Repeat appointment"
msgstr "繰り返し予約"

msgid "Repeat event"
msgstr "繰り返しイベント"

msgid "Repeat every"
msgstr "毎（頻度）"

msgid "Repeat every year"
msgstr "毎年繰り返す"

msgid "Repeat new password"
msgstr "新しいパスワードを再入力"

msgid "Repeat on"
msgstr "繰り返すタイミング"

msgid "Repeat this appointment"
msgstr "この予約を繰り返す"

msgid "Repeat yearly"
msgstr "毎年繰り返す"

msgid "Replace"
msgstr "置換"

msgid "Reply-to email"
msgstr "返信先メールアドレス"

msgid "Require password for login"
msgstr "ログインにパスワードが必要"

msgid "Required"
msgstr "必須"

msgid "Required fields: <b>First Name</b> and <b>Last Name</b>."
msgstr "必須項目：<b>ファーストネーム</b> および<b>ラストネーム</b> 。"

msgid "Reschedule"
msgstr "日程変更"

msgid "Reschedule appointment"
msgstr "予約の再スケジュール"

msgid "Rescheduled"
msgstr "日程変更"

msgid "Reset"
msgstr "リセット"

msgid "Reset Form"
msgstr "リセットフォーム"

msgid "Reset Password"
msgstr "パスワードをリセット"

msgid "Reset form settings"
msgstr "フォーム設定をリセット"

msgid "Reset password"
msgstr "パスワードをリセット"

msgid "Resource"
msgstr "設備・備品"

msgid "Resource Details"
msgstr "リソース詳細"

msgid "Resource booking setup"
msgstr "リソース予約の設定"

msgid "Resource has been added."
msgstr "リソースが追加されました。"

msgid "Resource has been deleted."
msgstr "リソースが削除されました。"

msgid "Resource has been hidden."
msgstr "リソースが非表示にされました。"

msgid "Resource has been updated."
msgstr "リソースが更新されました。"

msgid "Resource is now visible."
msgstr "リソースが表示されました。"

msgid "Resources"
msgstr "設備・備品"

msgid "Return to Home"
msgstr "ホームに戻る"

msgid "Returning"
msgstr "リピーター"

msgid "Revenue"
msgstr "収益"

msgid "Ribbon"
msgstr "リボン"

msgid "Role"
msgstr "役割"

msgid "Roles & permissions"
msgstr "役割と権限"

msgid "Roles settings"
msgstr "ロール設定"

msgid "Round-robin"
msgstr "ラウンドロビン"

msgid "Rules"
msgstr "ルール"

msgid "SMS"
msgstr ""

msgid "SMS History"
msgstr "SMS履歴"

msgid "SMS Settings"
msgstr "SMS設定"

msgid "SMS balance"
msgstr "SMS残高"

msgid "SMS history"
msgstr "SMS履歴"

msgid "SMTP"
msgstr ""

msgid "SMTP Host"
msgstr "SMTPホスト"

msgid "SMTP Password"
msgstr "SMTPパスワード"

msgid "SMTP Port"
msgstr "SMTPポート"

msgid "SMTP Secure"
msgstr "SMTPセキュア"

msgid "SMTP Username"
msgstr "SMTPユーザー名"

msgid "SMTP credentials validation failed. Please check your settings."
msgstr "SMTP認証情報の検証に失敗しました。設定を確認してください。"

msgid "SSL"
msgstr ""

msgid "Same day"
msgstr "同日"

msgid "Sandbox mode"
msgstr "サンドボックスモード"

msgid "Sandbox secret key (POSKey)"
msgstr "サンドボックス秘密鍵 (POSKey)"

msgid "Sat"
msgstr "土曜日"

msgid "Saturday"
msgstr "土曜日"

msgid "Save"
msgstr "保存"

msgid "Save "
msgstr "保存"

msgid "Save Changes"
msgstr "変更を保存する"

msgid "Save Special Day"
msgstr "特別日を保存する"

msgid "Save changes"
msgstr "変更を保存"

msgid "Save time and reduce manual work with instant, auto-generated invoices"
msgstr "時間を節約し、手作業を減らす自動生成の即時請求書"

msgid ""
"Save time by automating repeating events instead of creating them manually"
msgstr ""
"手動で作成する代わりに、繰り返しイベントを自動化して時間を節約しましょう"

msgid "Save time with fast, one-click appointment exports"
msgstr "ワンクリックで素早く予約データをエクスポートし、時間を節約"

msgid "Save time with quick, hassle-free customer data exports"
msgstr "手間のかからない迅速な顧客データエクスポートで時間を節約"

msgid "Scan"
msgstr "スキャン"

msgid "Scan E-Ticket"
msgstr "電子チケットをスキャン"

msgid "Scan e-ticket"
msgstr "電子チケットをスキャン"

msgid "Schedule"
msgstr "スケジュール"

msgid "Schedule:"
msgstr "スケジュール："

msgid "Schedule setup required"
msgstr "スケジュールの設定が必要です"

msgid "Scheduled"
msgstr "スケジュール済み"

msgid "Scheduled Before Appointment"
msgstr "予約前"

msgid "Scheduled Before Event"
msgstr "イベント前にスケジュール済み"

msgid "Scheduled notification"
msgstr "タイミング（時間・日・週・月）を指定して通知"

msgid "Scope"
msgstr "スコープ"

msgid "Scopes"
msgstr "スコープ"

msgid "Search"
msgstr "検索"

msgid "Search..."
msgstr "検索"

msgid "Search Coupons"
msgstr "クーポンを検索"

msgid "Search Filters"
msgstr "検索フィルターを表示"

msgid "Search Input Field"
msgstr "検索入力フィールド"

msgid "Search Resources"
msgstr "リソースを検索"

msgid "Search Results"
msgstr "検索結果"

msgid "Search Taxes"
msgstr "消費税検索"

msgid "Search attendees"
msgstr "参加者を検索"

msgid "Search booked appointments"
msgstr "予約済みアポイントメントを検索"

msgid "Search bookings"
msgstr "予約を検索"

msgid "Search customers"
msgstr "顧客を検索"

msgid "Search employees"
msgstr "従業員を検索"

msgid "Search events"
msgstr "イベントを検索"

msgid "Search extras"
msgstr "検索エクストラ"

msgid "Search features"
msgstr "検索機能"

msgid "Search for Events"
msgstr "イベント検索"

msgid "Search for events"
msgstr "イベントを検索"

msgid "Search integrations"
msgstr "統合を検索"

msgid "Search invoices"
msgstr "請求書を検索"

msgid "Search locations"
msgstr "検索場所"

msgid "Search notifications"
msgstr "検索通知"

msgid "Search packages"
msgstr "パッケージを検索"

msgid "Search services"
msgstr "検索サービス"

msgid "Second"
msgstr "第二"

msgid "Second {day}"
msgstr "第二{day}"

msgid "Secondary"
msgstr "セカンダリ"

msgid "Secondary Button Type"
msgstr "セカンダリーボタンの種類"

msgid "Secondary button style"
msgstr "セカンダリボタンのスタイル"

msgid "Secondary color"
msgstr "セカンダリカラー"

msgid "Secondary text"
msgstr "セカンダリテキスト"

msgid "Secret key (POSKey)"
msgstr "秘密鍵 (POSKey)"

msgid "Section"
msgstr "セクション"

msgid "Securely process payments using Stripe."
msgstr "Stripeを使用して安全に支払いを処理します。"

msgid "Segment"
msgstr "セグメント"

msgid "Segments"
msgstr "セグメント"

msgid "Select"
msgstr "選択"

msgid "Select Address"
msgstr "住所を選択"

msgid "Select Apple Calendar"
msgstr "Appleカレンダーを選択"

msgid "Select Box"
msgstr "セレクトボックス"

msgid "Select Calendar"
msgstr "カレンダー選択"

msgid "Select Catalog View"
msgstr "カタログ表示を選択"

msgid "Select Coupon"
msgstr "クーポン選択"

msgid "Select Customer"
msgstr "お客様を選択してください"

msgid "Select Customer(s)"
msgstr "お客様を選択してください"

msgid "Select Date"
msgstr "日付を選択してください"

msgid "Select Employee"
msgstr "スタッフを選択してください"

msgid "Select Event"
msgstr "イベント選択"

msgid "Select Events"
msgstr "イベントを選ぶ"

msgid "Select Location"
msgstr "場所を選択してください"

msgid "Select Package"
msgstr "コースを選択してください"

msgid "Select Repeat Interval"
msgstr "繰り返し間隔を選択"

msgid "Select Repeat Period"
msgstr "繰り返し期間を選択"

msgid "Select Service"
msgstr "サービスを選んでください"

msgid "Select Service Category"
msgstr "カテゴリーを選択してください"

msgid "Select Tag"
msgstr "タグを選択"

msgid "Select Tags"
msgstr "タグを選ぶ"

msgid "Select Tickets"
msgstr "チケットを選ぶ"

msgid "Select Time"
msgstr "時間を選択"

msgid "Select View"
msgstr "表示を選択"

msgid "Select WooCommerce product"
msgstr "WooCommerce製品を選択"

msgid "Select Zoom User"
msgstr "Zoomユーザーを選択"

msgid "Select a placeholder to insert it where your cursor is placed."
msgstr "カーソル位置に挿入するプレースホルダーを選択してください。"

msgid "Select at least one option."
msgstr "少なくとも1つのオプションを選択してください。"

msgid "Select box"
msgstr "選択ボックス"

msgid "Select category"
msgstr "カテゴリを選択"

msgid "Select customer, employee and service"
msgstr "お客様、スタッフ、サービスの選択"

msgid "Select date"
msgstr "日付を選択"

msgid "Select date and time"
msgstr "日時の選択"

msgid "Select delimiter"
msgstr "区切り文字を選択"

msgid "Select employee"
msgstr "従業員を選択"

msgid "Select event"
msgstr "イベントを選択"

msgid "Select location"
msgstr "場所を選択"

msgid ""
"Select only specific services for this period.<br/>If no services are "
"selected, then all assigned services for this employee<br/>will be available "
"for booking in this period."
msgstr ""
"<br/>サービスを選択しない場合、このスタッフに割り当てられたすべてのサービスが"
"<br/>この期間に予約可能です。"

msgid "Select or Create New"
msgstr "選択または新規作成"

msgid "Select or Create Tag"
msgstr "タグの選択または作成"

msgid "Select package"
msgstr "パッケージを選択"

msgid "Select placeholder"
msgstr "プレースホルダーを選択"

msgid "Select service"
msgstr "サービスを選択"

msgid "Select specific location for each period."
msgstr "各期間の特定の場所を選択する"

msgid "Select specific location for this period."
msgstr "この期間の特定の場所を選択してください"

msgid "Select specific services for each period."
msgstr "各機関に特定のサービスを選択してください"

msgid "Select the Appointment Time"
msgstr "予約時間を選択する"

msgid "Select the Extras you'd like"
msgstr "追加したいオプションを選択してください"

msgid "Select the WooCommerce product that will be used for this package."
msgstr "このパッケージに使用するWooCommerce製品を選択してください。"

msgid "Select the action that will trigger the event for tracking."
msgstr "追跡対象のイベントをトリガーするアクションを選択してください。"

msgid ""
"Select the employee who will be added as the organizer of the Google/Outlook/"
"Apple Calendar event. Employees selected under Staff will be added as guests."
msgstr ""
"Google/Outlook/Appleカレンダーイベントの主催者として追加する従業員を選択して"
"ください。「スタッフ」で選択した従業員はゲストとして追加されます。"

msgid "Select the events this coupon can be used for."
msgstr "このクーポンが使用できるイベントを選択してください。"

msgid "Select the number of tickets that you want to book for each ticket type"
msgstr "航空券の種類ごとに予約する枚数を選択します"

msgid "Select the packages this coupon can be used for."
msgstr "このクーポンが使用できるパッケージを選択してください。"

msgid "Select the services this coupon can be used for."
msgstr "このクーポンが使用できるサービスを選択してください。"

msgid "Select this Employee"
msgstr "このスタッフを選択"

msgid "Select this employee"
msgstr "このスタッフを選ぶ"

msgid "Select tickets"
msgstr "チケットを選択"

msgid "Select your Square Location"
msgstr "スクエアの場所を選択"

msgid "Selected"
msgstr "厳選された"

msgid "Selected Customers"
msgstr "選択したお客様をエクスポートします"

msgid "Selected date background"
msgstr "選択された日付の背景"

msgid "Selected date text"
msgstr "選択された日付のテキスト"

msgid "Selected extras"
msgstr "追加オプション"

msgid "Selected extras details"
msgstr "追加オプションの詳細"

msgid "Selected services"
msgstr "主なサービス"

msgid "Semicolon (;)"
msgstr "セミコロン(;)"

msgid "Send"
msgstr "送信"

msgid "Send Access Link"
msgstr "アクセスリンクの送信"

msgid "Send ICS file for approved bookings"
msgstr "承認済み予約のICSファイルを送信"

msgid "Send ICS file for pending bookings"
msgstr "保留中の予約に対してICSファイルを送信する"

msgid "Send Reset Link"
msgstr "リセットリンクを送信"

msgid "Send access link"
msgstr "アクセスリンクを送信"

msgid "Send after appointment"
msgstr "予約後に送信"

msgid "Send after event"
msgstr "イベント後に送信"

msgid "Send all SMS messages to additional numbers"
msgstr "すべてのSMSメッセージを追加番号に送信"

msgid "Send all notifications to additional addresses"
msgstr "すべての通知を追加アドレスに送信"

msgid "Send appointment notifications directly via WhatsApp."
msgstr "WhatsApp経由で直接予約通知を送信します。"

msgid "Send at"
msgstr "送信"

msgid "Send custom fields info for each customer separately"
msgstr "お客様ごとにカスタム項目情報を送信"

msgid "Send event invitation email"
msgstr "イベント招待メールを送信する"

msgid "Send invoice"
msgstr "請求書を送る"

msgid "Send invoice to customer by default"
msgstr "デフォルトでお客様に請求書を送る"

msgid "Send only this notification"
msgstr "この通知のみを送信する"

msgid ""
"Send personalized email and SMS notifications tailored to your business."
msgstr ""
"ビジネスに合わせてカスタマイズされたパーソナライズされたメールとSMS通知を送信"
"します。"

msgid "Send smart, personalized notifications your way"
msgstr "スマートでパーソナライズされた通知を送信します"

msgid "Send test"
msgstr "テスト送信"

msgid "Send to e-mail"
msgstr "テストメールを送信"

msgid "Send your customer data to Mailchimp quickly and effortlessly."
msgstr "顧客データをMailchimpに素早く簡単に送信できます。"

msgid "Sender ID must be between 3 and 11 characters"
msgstr "送信者IDは3文字以上11文字以下でなければなりません"

msgid "Sender email"
msgstr "送信者メールアドレス"

msgid "Sender name"
msgstr "送信者名"

msgid "Sent"
msgstr "送信済み"

msgid "Separate-row export"
msgstr "行を区切ってエクスポート"

msgid "Service"
msgstr "サービス"

msgid "Service/Event"
msgstr "サービス/イベント"

msgid "Service Asc"
msgstr "サービス アスク"

msgid "Service Categories"
msgstr "サービスカテゴリ"

msgid "Service Category"
msgstr "サービスカテゴリー"

msgid "Service Desc"
msgstr "サービス説明"

msgid "Service ID"
msgstr "サービスID"

msgid "Service Info"
msgstr "サービス情報"

msgid "Service Input Field"
msgstr "サービス入力項目"

msgid "Service Price"
msgstr "サービス価格"

msgid "Service Selection"
msgstr "予約の内容"

msgid "Service Subtotal"
msgstr "サービス小計"

msgid "Service badge"
msgstr "サービスバッジ"

msgid "Service capacity"
msgstr "サービス容量"

msgid "Service category"
msgstr "サービスカテゴリ"

msgid "Service count"
msgstr "サービス数"

msgid "Service description"
msgstr "サービスの詳細"

msgid "Service details"
msgstr "サービス詳細"

msgid "Service duration"
msgstr "サービスの時間枠"

msgid "Service employees list"
msgstr "サービスのスタッフリスト"

msgid "Service filter"
msgstr "サービスフィルター"

msgid "Service has been added."
msgstr "サービスが追加されました。"

msgid "Service has been deleted."
msgstr "サービスが削除されました。"

msgid "Service has been hidden."
msgstr "サービスが非表示になりました。"

msgid "Service has been updated."
msgstr "サービスが更新されました。"

msgid "Service info"
msgstr "サービス情報"

msgid "Service information"
msgstr "サービス情報"

msgid "Service is now visible."
msgstr "サービスが表示されました。"

msgid "Service location"
msgstr "サービスの場所"

msgid "Service name"
msgstr "サービスの名前"

msgid "Service or event description"
msgstr "サービスまたはイベントの説明"

msgid "Service or event name"
msgstr "サービスまたはイベント名"

msgid "Service packages overview"
msgstr "サービスパッケージの概要"

msgid "Service price"
msgstr "サービスの価格"

msgid "Service selection"
msgstr "サービスの選択"

msgid "Service subtotal"
msgstr "サービス小計"

msgid "Services"
msgstr "サービス"

msgid "Services & categories setup"
msgstr "サービスとカテゴリの設定"

msgid "Services Asc"
msgstr "サービス Asc"

msgid "Services Desc"
msgstr "サービス説明"

msgid "Services and packages overview"
msgstr "サービスとパッケージの概要"

msgid "Services have been reordered."
msgstr "サービスの順序が変更されました。"

msgid "Services list, Appointments"
msgstr "サービス一覧, 予約"

msgid "Services overview"
msgstr "サービス概要"

msgid "Services setup"
msgstr "サービスの設定"

msgid "Set ICS file description"
msgstr "ICSファイルの説明を設定"

msgid "Set Limit"
msgstr "リミット設定"

msgid "Set Minimum"
msgstr "最小設定"

msgid "Set Password"
msgstr "パスワードの設定"

msgid "Set a maximum number of people a customer can add when booking."
msgstr "顧客が予約時に追加できる最大人数を設定します。"

msgid "Set coupons to be case insensitive"
msgstr "クーポンを大文字小文字を区別しない設定にする"

msgid "Set different prices for specific days, times, or custom dates."
msgstr "特定の曜日、時間帯、またはカスタム日付ごとに異なる価格を設定します。"

msgid "Set dynamic pricing for services based on various conditions."
msgstr "様々な条件に基づいてサービスに動的な価格設定を設定します。"

msgid "Set event period first to enable pricing by date range."
msgstr "日付範囲による価格設定を有効にするには、まずイベント期間を設定します。"

msgid ""
"Set flexible ticket pricing with categories and date-based ranges to "
"maximize accessibility and revenue."
msgstr ""
"カテゴリと日付ベースの範囲で柔軟なチケット価格設定を行い、アクセシビリティと"
"収益を最大化します。"

msgid "Set general settings"
msgstr "一般設定を設定する"

msgid ""
"Set individual time zones for employees so availability and bookings are "
"shown correctly for clients worldwide."
msgstr ""
"従業員ごとに個別のタイムゾーンを設定し、世界中のクライアントに対して利用可能"
"時間と予約が正しく表示されるようにします。"

msgid "Set metadata and description"
msgstr "メタデータと説明を設定する"

msgid "Set minimum"
msgstr "最小値を設定"

msgid "Set new password"
msgstr "新しいパスワードを設定する"

msgid "Set options, colors and labels for booking form"
msgstr "予約フォームのオプション、色、ラベルの設定"

msgid "Set password"
msgstr "パスワードを設定"

msgid "Set pricing based on the number of people in the booking."
msgstr "予約人数に基づいて価格を設定する。"

msgid ""
"Set the description that will appear in the calendar event. You can use "
"placeholders available on the Notifications page."
msgstr ""
"カレンダーイベントに表示される説明を設定します。通知ページで利用可能なプレー"
"スホルダーを使用できます。"

msgid "Set the event period first to enable pricing by date range."
msgstr ""
"日付範囲による価格設定を有効にするには、まずイベント期間を設定してください。"

msgid ""
"Set the maximum number of busy events retrieved from calendar to block "
"bookings in Amelia."
msgstr ""
"カレンダーから取得するビジーイベントの最大数を設定し、アメリアでの予約をブ"
"ロックします。"

msgid ""
"Set the maximum number of people allowed per appointment for this service."
msgstr "このサービスにおける1回の予約につき許可される最大人数を設定します。"

msgid ""
"Set the minimum number of people required per appointment for this service."
msgstr "このサービスにおける予約ごとの最低人数を設定してください。"

msgid ""
"Set the number of approved bookings after which the customer will "
"automatically receive the coupon in a notification. Note: To enable this, "
"the coupon placeholder must be included in the notification template."
msgstr ""
"承認済み予約の数を設定します。この数に達すると、顧客は通知で自動的にクーポン"
"を受け取ります。注：この機能を有効にするには、通知テンプレートにクーポンのプ"
"レースホルダーを含める必要があります。"

msgid ""
"Set the time before the appointment when customers<br/>will not be able to "
"cancel the appointment."
msgstr ""
"お客様が予約を取り消すことができない時間を設定する場合、<br/>予約の前にキャン"
"セル出来る時間を設定します。"

msgid ""
"Set the title that will appear in the calendar event. You can use "
"placeholders available on the Notifications page."
msgstr ""
"カレンダーイベントに表示されるタイトルを設定します。通知ページで利用可能なプ"
"レースホルダーを使用できます。"

msgid ""
"Set this option if you want to limit the number of appointments that an "
"employee can have daily no matter how many appointments ‘fit’ inside the "
"working hours"
msgstr ""
"勤務時間内にどれだけ予約が取れても、スタッフが1日に取れる予約数を制限したい場"
"合は、このオプションを設定します。"

msgid "Set up"
msgstr "設定"

msgid "Set up Calendar layout and Recurring popup options"
msgstr "カレンダーレイアウトと繰り返しポップアップオプションの設定"

msgid "Set up Content, Buttons and Labels"
msgstr "コンテンツ、ボタン、ラベルの設定"

msgid "Set up Employees selection options"
msgstr "従業員の選択オプションを設定する"

msgid "Set up Labels and Buttons"
msgstr "ラベルとボタンの設定"

msgid ""
"Set up Location, Images, Filters, Capacity, Price, and Status visibility "
"options"
msgstr "場所、画像、フィルター、容量、価格、ステータスの表示オプションの設定"

msgid "Set up Locations selection options"
msgstr "ロケーション選択オプションの設定"

msgid "Set up Package detailed view"
msgstr "コース詳細表示の設定"

msgid "Set up Service detailed view"
msgstr "サービスの詳細"

msgid "Set up Services, Locations, Employees selection options"
msgstr "サービス、場所、スタッフの選択オプションの設定"

msgid "Set up Services and Packages view"
msgstr "サービスとコースの表示設定"

msgid "Set up Services selection options"
msgstr "サービス選択オプションの設定"

msgid "Set up Services view"
msgstr "サービス表示の設定"

msgid "Set up Sidebar visibility and its content"
msgstr "サイドバーの表示と内容を設定する"

msgid "Set up button type and labels"
msgstr "ボタンの種類とラベルの設定"

msgid "Set up button types and labels"
msgstr "ボタンの種類とラベルの設定"

msgid "Set up categories cards"
msgstr "カテゴリーカードの設定"

msgid "Set up display options and labels"
msgstr "表示オプションとラベルの設定"

msgid "Set up labels"
msgstr "ラベルの設定"

msgid "Set up labels and buttons"
msgstr "ラベルとボタンの設定"

msgid "Set up staff, location, gallery and other event information visibility"
msgstr "スタッフ、場所、ギャラリー、その他のイベント情報の表示設定"

msgid "Set up visibility, button type and labels"
msgstr "表示形式、ボタンの種類、ラベルの設定"

msgid "Set up visibility and labels"
msgstr "表示形式とラベルの設定"

msgid "Set up visibility and labels of ticket selection"
msgstr "チケット選択の表示形式とラベルの設定"

msgid "Set your Google Map API Key in General Settings"
msgstr "一般設定でGoogle Map APIキーを設定する"

msgid ""
"Set your company working hours. This schedule will be used for all new "
"employees, however you can customize schedule for each employee later."
msgstr ""
"会社の勤務時間を設定してください。このスケジュールはすべての新規従業員に適用"
"されますが、後で各従業員ごとにスケジュールをカスタマイズできます。"

msgid "Setting up days off"
msgstr "休日の設定"

msgid "Settings"
msgstr "設定"

msgid "Settings have been saved."
msgstr "設定が保存されました。"

msgid "Shared"
msgstr "共有"

msgid "Shared Pool"
msgstr "共有プール"

msgid "Shared capacity across services"
msgstr "サービス間で共有される容量"

msgid "Shared category capacity"
msgstr "共有カテゴリ容量"

msgid "Show"
msgstr "表示"

msgid "Show Add To Calendar option to customers"
msgstr "顧客に「カレンダーに追加」オプションを表示する"

msgid "Show All"
msgstr "すべて表示"

msgid "Show All Periods"
msgstr "すべての期間を表示"

msgid "Show Less Periods"
msgstr "ピリオドを減らす"

msgid "Show Type"
msgstr "表示の種類"

msgid "Show all categories"
msgstr "すべてのカテゴリーを表示"

msgid "Show all employees"
msgstr "すべてのスタッフを表示"

msgid "Show all events"
msgstr "すべてのイベントを表示"

msgid "Show all locations"
msgstr "すべての場所を表示"

msgid "Show all packages"
msgstr "すべてのコースを表示"

msgid "Show all services"
msgstr "すべてのサービスを表示"

msgid "Show all tags"
msgstr "すべてのタグを表示"

msgid "Show booking slots in client's time zone"
msgstr "クライアントのタイムゾーンで予約枠を表示する"

msgid "Show bookings"
msgstr "予約を表示"

msgid "Show catalog of all categories"
msgstr "すべてのカテゴリーのカタログを表示"

msgid "Show checkout form"
msgstr "チェックアウトフォームを表示"

msgid "Show coupon"
msgstr "クーポンを表示"

msgid "Show customer information form"
msgstr "顧客情報フォームを表示する"

msgid "Show employee"
msgstr "従業員を表示"

msgid "Show event"
msgstr "イベントを表示"

msgid "Show event on site"
msgstr "サイト上にイベントを表示"

msgid "Show from date"
msgstr "日付から表示"

msgid "Show in Amelia Popup"
msgstr "Ameliaポップアップで表示"

msgid "Show less"
msgstr "閉じる"

msgid "Show location"
msgstr "位置を表示"

msgid "Show more"
msgstr "もっと見る"

msgid "Show more ({count})"
msgstr "さらに表示 ({count})"

msgid "Show on website"
msgstr "ウェブサイトに表示"

msgid "Show package"
msgstr "パッケージを表示"

msgid "Show recurring events"
msgstr "繰り返しイベントを表示する"

msgid "Show resource"
msgstr "リソースを表示"

msgid "Show service"
msgstr "サービスを表示"

msgid "Show single Event details on the page"
msgstr "イベントの詳細をページに表示する"

msgid "Show specific categories"
msgstr "特定のカテゴリーを表示する"

msgid "Show specific category"
msgstr "特定のカテゴリーを表示"

msgid "Show specific package"
msgstr "特定のコースを表示"

msgid "Show specific packages"
msgstr "特定のコースを表示する"

msgid "Show specific service"
msgstr "特定のサービスを表示"

msgid "Show specific services"
msgstr "特定のサービスを表示する"

msgid "Show tag"
msgstr "タグを表示"

msgid "Show tax"
msgstr "税を表示"

msgid "Show waiting list after booking is full"
msgstr "予約満席後のキャンセル待ちリストの表示"

msgid ""
"Showcase your services in stylish card layouts. Easily organize them by "
"category and tailor the appearance to match your brand."
msgstr ""
"スタイリッシュなカードレイアウトでサービスをアピール。カテゴリ別に簡単に整理"
"し、ブランドに合わせて外観をカスタマイズできます。"

msgid "Showing"
msgstr "表示中"

msgid "Sidebar"
msgstr "サイドバー"

msgid "Sidebar area"
msgstr "サイドバー領域"

msgid "Sidebar visibility"
msgstr "サイドバーの表示状態"

msgid "Sign In"
msgstr "ログイン"

msgid "Sign In to Mailchimp"
msgstr "Mailchimpにサインイン"

msgid "Sign Out of Mailchimp"
msgstr "Mailchimp からサインアウト"

msgid "Sign in"
msgstr "サインイン"

msgid "Sign in as "
msgstr "としてサインイン "

msgid "Sign in with Google"
msgstr "Googleでログイン"

msgid "Sign in with Microsoft"
msgstr "Microsoft でサインイン"

msgid "Sign in with Outlook"
msgstr "Outlookでサインイン"

msgid "Sign out from Google"
msgstr "Googleからサインアウトする"

msgid "Sign out from Outlook"
msgstr "Outlookからサインアウトする"

msgid "Sign up"
msgstr "登録"

msgid "Simple, secure payments powered by Barion."
msgstr "Barionが提供するシンプルで安全な決済サービス。"

msgid ""
"Simplify communication with customizable messages for both customers and "
"employees"
msgstr ""
"カスタマイズ可能なメッセージで顧客と従業員双方のコミュニケーションを簡素化し"
"ます"

msgid "Simplify financial management with easy, one-click transaction exports"
msgstr "ワンクリックで簡単に取引データをエクスポートし、財務管理を簡素化"

msgid ""
"Simplify scheduling with individual availability, working hours, and "
"assignments"
msgstr "個々の空き時間、勤務時間、割り当てによるスケジューリングの簡素化"

msgid "Simplify scheduling with recurring events"
msgstr "定期イベントでスケジュールを簡素化"

msgid "Single-row export"
msgstr "単一行エクスポート"

msgid "Single Ticket"
msgstr "単一チケット"

msgid "Single booking"
msgstr "単一予約"

msgid "Skip Categories step"
msgstr "カテゴリーのステップをスキップする"

msgid "Skip Import"
msgstr "インポートをスキップ"

msgid "Skip packages and continue with the selected service"
msgstr "コースをスキップして、選択したサービスを続ける"

msgid "Skip setup"
msgstr "セットアップをスキップ"

msgid "Slot end time"
msgstr "スロット終了時間"

msgid "Social login"
msgstr "ソーシャルログイン"

msgid "Social login setup"
msgstr "ソーシャルログインの設定"

msgid ""
"Some employees assigned to this event are not connected to Zoom. Please go "
"to their profiles and connect them to Zoom to use this integration properly."
msgstr ""
"このイベントに割り当てられた一部の従業員がZoomに接続されていません。この連携"
"を正常に利用するには、該当者のプロフィールに移動し、Zoomに接続してください。"

msgid ""
"Some employees assigned to this service are not connected to Zoom. Please go "
"to their profiles and connect them to Zoom to use this integration properly."
msgstr ""
"このサービスに割り当てられている一部の従業員がZoomに接続されていません。この"
"連携を正常に利用するには、該当者のプロフィールに移動し、Zoomに接続してくださ"
"い。"

msgid ""
"Some of the desired slots are busy. We offered you the nearest time slots "
"instead."
msgstr "ご希望の時間帯が混み合っています。お近くの時間帯をご案内いたします。"

msgid "Some payment methods cannot be used together due to compatibility rules"
msgstr "互換性のルールにより、一部の支払い方法は併用できません"

msgid "Some records have an incorrect format."
msgstr "一部のレコードの形式が正しくありません。"

msgid ""
"Sorry, there was an error creating a payment link. Please try again later."
msgstr ""
"申し訳ありません、お支払いの処理中にエラーが発生しました。 後でもう一度お試し"
"ください。"

msgid ""
"Sorry, there was an error processing your payment. Please try again later."
msgstr ""
"申し訳ありません、お支払いの処理中にエラーが発生しました。 後でもう一度お試し"
"ください。"

msgid "Sorry, there was an error while adding booking to WooCommerce cart."
msgstr ""
"申し訳ございませんが、WooCommerceカートの処理中にエラーが発生しました。"

msgid "Sort"
msgstr "並び替え"

msgid "Space-comma"
msgstr "スペースコンマ"

msgid "Space-dot"
msgstr "スペース・ドット"

msgid "Special Days"
msgstr "特別日"

msgid "Special characters are not allowed"
msgstr "特殊文字は使用できません"

msgid "Special days"
msgstr "特別な日"

msgid "Special days setup"
msgstr "特別な日の設定"

msgid "Specific Date"
msgstr "指定した日付"

msgid "Specific Date & Time"
msgstr "特定の日付と時刻"

msgid "Specific date"
msgstr "指定した日付"

msgid "Specific date & time"
msgstr "特定の日付と時刻"

msgid "Spot"
msgstr "スポット"

msgid "Spots"
msgstr "予約枠"

msgid "Spots capacity"
msgstr "スポットの定員の最大人数"

msgid "Square"
msgstr ""

msgid "Square account successfully disconnected"
msgstr "Squareアカウントは正常に切断されました"

msgid "Square payment link"
msgstr "Square支払いリンク"

msgid "Staff"
msgstr "スタッフ"

msgid "Standard Account"
msgstr "スタンダード・アカウント"

msgid "Start"
msgstr "開始"

msgid "Start Date"
msgstr "開始日"

msgid "Start Scanner"
msgstr "スキャナーを開始"

msgid "Start Time"
msgstr "開催時間"

msgid "Start Zoom"
msgstr "Zoomを開始"

msgid "Start Zoom Meeting"
msgstr "Zoomミーティングの開始"

msgid "Start by clicking the add custom field button"
msgstr "カスタムフィールド追加ボタンをクリックして開始します"

msgid "Start date"
msgstr "開始日"

msgid "Start scanner"
msgstr "スキャナーを開始"

msgid "Start time"
msgstr "開始時刻"

msgid "Status"
msgstr "ステータス"

msgid "Status Asc"
msgstr "ステータス Asc"

msgid "Status Desc"
msgstr "ステータス説明"

msgid ""
"Stay compliant with ease through consistent, reliable tax handling across "
"your business"
msgstr ""
"一貫性のある信頼性の高い税務処理により、事業全体で容易にコンプライアンスを維"
"持"

msgid "Stay connected with WhatsApp notifications"
msgstr "WhatsApp通知でつながり続けましょう"

msgid "Stay organized with export files ready for analysis or external tools"
msgstr ""
"分析や外部ツール用にエクスポートファイルを準備し、整理整頓を保ちましょう"

msgid ""
"Step-By-Step Booking Wizard gives your customers the option to choose "
"everything about the booking in a few steps"
msgstr ""
"ステップバイステップ予約ウィザードは、お客様がいくつかのステップで予約に関す"
"るすべてを選択するオプションを提供します。"

msgid ""
"Step-by-Step booking view guides the customers through several steps in "
"order to make their bookings."
msgstr ""
"Step-by-Step予約ビューは、予約を行うためにいくつかの手順をスムーズに進められ"
"ます。"

msgid "Step-by-step"
msgstr "ステップバイステップ"

msgid "Step-by-step booking form guide"
msgstr "ステップバイステップ予約フォームガイド"

msgid "Step 1"
msgstr "ステップ1"

msgid "Step 2"
msgstr "ステップ2"

msgid "Step 3"
msgstr "ステップ3"

msgid "Step 4"
msgstr "ステップ4"

msgid "Step Booking"
msgstr "ステップ予約"

msgid "Step By Step Booking Form"
msgstr "予約フォーム"

msgid "Step Popups"
msgstr "ポップアップ"

msgid "Step content"
msgstr "ステップの内容"

msgid "Step header"
msgstr "ステップヘッダー"

msgid "Step heading"
msgstr "ステップ見出し"

msgid "Step info tab"
msgstr "ステップ情報タブ"

msgid "Step message"
msgstr "ステップメッセージ"

msgid "Step pagination"
msgstr "ステップページネーション"

msgid "Step tickets tab"
msgstr "ステップチケットタブ"

msgid "Steps"
msgstr "ステップ"

msgid "Steps order"
msgstr "手順の順序"

msgid "Stop Scanner"
msgstr "スキャナーを停止"

msgid "Stop scanner"
msgstr "スキャナーを停止"

msgid ""
"Streamline operations with one central place to manage all resources across "
"your business"
msgstr "業務を効率化し、ビジネス全体のリソースを一元管理できる場所を実現します"

msgid ""
"Streamline virtual meetings by integrating popular meeting platforms "
"directly into bookings."
msgstr ""
"人気の会議プラットフォームを予約に直接統合することで、バーチャル会議を効率化"
"します。"

msgid "Stripe"
msgstr ""

msgid "Stripe Account"
msgstr "Stripeアカウント"

msgid "Stripe Connect"
msgstr ""

msgid "Stripe payment link"
msgstr "Stripe支払いリンク"

msgid "Studios"
msgstr "スタジオ"

msgid "Sub Steps"
msgstr "サブステップ"

msgid "Sub step title"
msgstr "サブステップのタイトル"

msgid "Subject"
msgstr "件名"

msgid "Subject placeholders"
msgstr "件名プレースホルダー"

msgid "Subscribe to our mailing list"
msgstr "メーリングリストに登録する"

msgid "Subtotal"
msgstr "小計"

msgid "Subtotal:"
msgstr "小計："

msgid "Success"
msgstr "成功"

msgid "Successful cancellation redirect URL"
msgstr "キャンセル成功時のリダイレクトURL"

msgid "Successfully added booking"
msgstr "予約の追加に成功"

msgid "Suggest closest available date"
msgstr "利用可能な最も近い日付を提案する"

msgid ""
"Suggest customers to add an appointment to their calendar when booking is "
"finalized."
msgstr "予約確定時に、お客様にカレンダーへ予定を追加するよう提案してください。"

msgid "Suggest next available date"
msgstr "次の利用可能な日付を提案する"

msgid "Suggest previous available date"
msgstr "利用可能な以前の日付を提案する"

msgid "Sum of payments"
msgstr "支払総額"

msgid "Summary"
msgstr "概要"

msgid "Summary segment"
msgstr "要約セグメント"

msgid "Sun"
msgstr "日曜日"

msgid "Sunday"
msgstr "日曜日"

msgid "Support"
msgstr "サポート"

msgid "Support Amelia by displaying a backlink"
msgstr "バックリンクを表示してアメリアをサポートしてください"

msgid ""
"Support deeper insights by using exported data for analysis and reporting"
msgstr ""
"エクスポートしたデータを分析やレポート作成に活用し、より深い洞察を支援します"

msgid ""
"Support external workflows by seamlessly moving financial records into other "
"systems"
msgstr ""
"財務記録を他のシステムへシームレスに移行することで、外部ワークフローをサポー"
"トします"

msgid "Switch Camera"
msgstr "カメラを切り替える"

msgid "Sync with"
msgstr "同期"

msgid ""
"Sync your Stripe Connect account for effortless payments and seamless "
"payouts."
msgstr ""
"Stripe Connectアカウントを同期して、手間いらずの決済とシームレスな支払いを受"
"け取りましょう。"

msgid ""
"Sync your and your employee's personal and professional events by connection "
"Outlook calendars."
msgstr ""
"Outlookカレンダーを接続して、あなたと従業員の個人および業務上の予定を同期しま"
"す。"

msgid ""
"Sync your and your employees' personal and professional events by connecting "
"Google calendars."
msgstr ""
"Googleカレンダーを連携して、あなたと従業員の個人用および業務用のイベントを同"
"期しましょう。"

msgid ""
"Sync your schedule with your personal Apple Calendar to prevent double "
"bookings."
msgstr ""
"個人用Appleカレンダーとスケジュールを同期して、二重予約を防ぎましょう。"

msgid ""
"Sync your schedule with your personal Google Calendar to prevent double "
"bookings."
msgstr ""
"個人用Googleカレンダーとスケジュールを同期して、二重予約を防ぎましょう。"

msgid ""
"Sync your schedule with your personal Outlook Calendar to prevent double "
"bookings."
msgstr ""
"個人用Outlookカレンダーとスケジュールを同期して、二重予約を防ぎましょう。"

msgid "TLS"
msgstr ""

msgid "Tab title"
msgstr "タブのタイトル"

msgid "Table settings have been updated."
msgstr "テーブル設定が更新されました。"

msgid "Tabs (All / Packages / Services)"
msgstr "タブ (すべて / パッケージ / サービス)"

msgid "Tag"
msgstr "タグ"

msgid "Tags"
msgstr "タグ"

msgid "Tax"
msgstr "消費税"

msgid "Tax amount"
msgstr "税額"

msgid "Tax details"
msgstr "税金詳細"

msgid "Tax has been added."
msgstr "税金が追加されました。"

msgid "Tax has been deleted."
msgstr "税金が削除されました。"

msgid "Tax has been hidden."
msgstr "税金は非表示にされています。"

msgid "Tax has been updated."
msgstr "税金が更新されました。"

msgid "Tax is now visible."
msgstr "税金が表示されるようになりました。"

msgid "Tax rate"
msgstr "税率"

msgid "Tax rate name"
msgstr "税率名"

msgid "Tax setup"
msgstr "税設定"

msgid "Tax will be excluded from price calculation and showed separately."
msgstr "消費税は価格計算から除外され、税別表示されます。"

msgid "Tax will be included in price calculation."
msgstr "料金には消費税が含まれています。"

msgid "Taxes"
msgstr "消費税"

msgid "Taxes overview"
msgstr "税金概要"

msgid "Template name"
msgstr "テンプレート名"

msgid "Test API key"
msgstr "テストAPIキー"

msgid "Test SMS"
msgstr "テストSMS"

msgid "Test SMS sent successfully."
msgstr "テストSMSの送信に成功しました。"

msgid "Test WhatsApp"
msgstr "WhatsAppをテスト"

msgid "Test WhatsApp message sent successfully"
msgstr "WhatsAppメッセージのテスト送信が成功しました"

msgid "Test client ID"
msgstr "テストクライアントID"

msgid "Test email"
msgstr "テストメール"

msgid "Test email sent successfully."
msgstr "テストメールの送信に成功しました。"

msgid "Test mode"
msgstr "テストモード"

msgid "Test publishable key"
msgstr "公開可能なキーのテスト"

msgid "Test secret"
msgstr "テスト用シークレット"

msgid "Test secret Key"
msgstr "テスト用シークレットキー"

msgid "Text"
msgstr "テキスト"

msgid "Text Mode"
msgstr "テキストモード"

msgid "Text area"
msgstr "テキストエリア"

msgid "Text color"
msgstr "テキストの色"

msgid "Text color on background"
msgstr "背景上のテキストの色"

msgid "Text content"
msgstr "テキストコンテンツ"

msgid "Thank you! Your booking is completed."
msgstr "ありがとうございました！ 予約が完了しました。"

msgid "Thank you! Your booking is completed and now is pending confirmation."
msgstr "ありがとうございました！ 予約が完了しており、確認まで保留中です。"

msgid "The appointment can't be rescheduled."
msgstr "予約は再スケジュールできません。"

msgid "The coupon field is mandatory"
msgstr "クーポン欄は必須です。"

msgid "The coupon you entered is not valid"
msgstr "入力されたクーポンは無効です。"

msgid ""
"The currency in Amelia does not match the currency of your chosen Square "
"location"
msgstr "Ameliaの通貨が、選択したSquareの現地通貨と一致しません"

msgid ""
"The customer didn’t provide an email address, so the invoice couldn’t be "
"sent."
msgstr ""
"お客様がメールアドレスを提供しなかったため、請求書を送付できませんでした。"

msgid "The first row should not contain column names."
msgstr "最初の行には列名を含めないでください。"

msgid ""
"The message body must be configured in the Facebook Developers settings."
msgstr "メッセージ本文はFacebook Developersの設定で構成する必要があります。"

msgid ""
"The message header must be configured in the Facebook Developers settings. "
"The character limit is 60 characters after placeholders are replaced."
msgstr ""
"メッセージヘッダーはFacebook Developersの設定で構成する必要があります。プレー"
"スホルダー置換後の文字数制限は60文字です。"

msgid ""
"The original booking forms—Step-by-Step, Catalog, Event List, and Event "
"Calendar—feature basic customization and label changes, serving as the "
"foundation for our newer versions."
msgstr ""
"オリジナルの予約フォーム（ステップバイステップ、カタログ、イベントリスト、イ"
"ベントカレンダー）は、基本的なカスタマイズやラベルの変更が可能で、新しいバー"
"ジョンの基盤となっています。"

msgid "The package is time-limited to"
msgstr "このコースの期間限定"

msgid "The payment will be done on-site."
msgstr "支払いは当日支払います"

msgid "The price will multiply by the number of people/spots"
msgstr "料金は人数/予約数で倍増します"

msgid ""
"The proposed date and time are different from your selected pattern due to "
"unavailable time slots on the expected date and time."
msgstr ""
"提案された日時が、選択されたパターンと異なるのは、ご希望の日時に空き枠がない"
"ためです。"

msgid ""
"The proposed date is different from your selected pattern due to unavailable "
"time slots on the expected date."
msgstr ""
"提案された日付は、ご希望の日程に空き枠がないため、お客様が選択されたパターン"
"とは異なります。"

msgid ""
"The proposed time is different from your selected pattern due to unavailable "
"time slots at the expected time."
msgstr ""
"提案された時間は、ご希望の時間帯に空き枠がないため、お客様が選択されたパター"
"ンとは異なります。"

msgid "The purchase code is invalid or it has expired"
msgstr "購入コードが無効であるか、有効期限が切れています。"

msgid "The refund amount will be"
msgstr "返金額は"

msgid "The remaining balance can be paid on-site or through a payment link."
msgstr "残金は現地で、または支払いリンクを通じてお支払いいただけます。"

msgid ""
"The resource name is only visible to you and won't appear during booking. "
"It's used for internal management purposes."
msgstr ""
"リソース名はあなたのみが閲覧可能であり、予約時には表示されません。内部管理目"
"的で使用されます。"

msgid "The resource quantity is counted separately for each selected location."
msgstr "リソースの数量は、選択された各場所ごとに個別にカウントされます。"

msgid "The resource quantity is counted separately for each selected service."
msgstr "リソースの数量は、選択されたサービスごとに個別にカウントされます。"

msgid ""
"The resource quantity is shared across all selected services, employees, and "
"locations. "
msgstr ""
"リソースの数量は、選択されたすべてのサービス、従業員、および拠点で共有されま"
"す。 "

msgid ""
"The rest of the appointments can be booked later on the Customers panel."
msgstr "残りの予約は、後でお客様マイページで予約することができます。"

msgid ""
"The time slot step defined here will apply to all time slots across the "
"plugin."
msgstr ""
"ここで定義されたタイムスロットステップは、プラグイン全体のすべてのタイムス"
"ロットに適用されます。"

msgid ""
"The time slot you tried to reschedule to is not available. Please select a "
"different time slot for the selected date."
msgstr ""
"再スケジュールしようとした時間帯は利用できません。選択した日付で別の時間帯を"
"お選びください。"

msgid "The total number of people for the booking."
msgstr "予約人数の合計です。"

msgid ""
"The total number of persons ({approvedPersonsCount}) exceeds the maximum "
"capacity of {maxAppointmentCapacity}."
msgstr ""
"総人数 ({approvedPersonsCount}) が最大収容人数{maxAppointmentCapacity} を超え"
"ています。"

msgid ""
"The total number of persons ({waitingPersonsCount}) exceeds the maximum "
"waiting list capacity of {waitingListMaxCapacity}."
msgstr ""
"総人数 ({waitingPersonsCount}) が待機リストの最大容量"
"{waitingListMaxCapacity} を超えています。"

msgid "There are no attendees yet..."
msgstr "参加者はいません"

msgid "There are no booked appointments for this package."
msgstr "このパッケージには予約済みの予定はありません。"

msgid "There are no days off yet..."
msgstr "まだ休日はありません"

msgid "There are no future events scheduled. Please create a new event."
msgstr ""
"予定されている今後のイベントはありません。新しいイベントを作成してください。"

msgid "There are no packages. Please create a new package."
msgstr "パッケージは存在しません。新しいパッケージを作成してください。"

msgid "There are no results..."
msgstr "結果はありません"

msgid "There are no special days yet..."
msgstr "まだ祝日はありません"

msgid "There are no upcoming events for this period"
msgstr "この期間に開催するイベントはありません"

msgid "There are upcoming appointments for the {service} service."
msgstr "{service} サービスには今後の予定があります。"

msgid ""
"There is an event in Google/Outlook Calendar that overlaps this one for a "
"specific employee, are you sure you want to create another one?"
msgstr ""
"Google/Outlookのカレンダーに、特定のスタッフのためのこのイベントと重複するイ"
"ベントがあります。"

msgid ""
"These employees will receive the package purchased e-mail notification when "
"it is purchased without any appointments booked."
msgstr ""
"これらのスタッフには、予約なしでコースが購入された場合、購入通知メールが送信"
"されます。"

msgid "Third"
msgstr "第三"

msgid "Third {day}"
msgstr "第三{day}"

msgid "This & Future"
msgstr "これと未来"

msgid "This Only"
msgstr "これのみ"

msgid "This appointment is a part of a package."
msgstr "この予約はパッケージの一部です。"

msgid "This booking is part of a package deal"
msgstr "この予約はコース内容に含まれています"

msgid "This category cannot be deleted because it is included in a package."
msgstr "このカテゴリはパッケージに含まれているため削除できません。"

msgid ""
"This category has services with {count} past appointment. | This category "
"has services with {count} past appointments."
msgstr ""
"このカテゴリには、過去{count} 件の予約があるサービスがあります。 | このカテゴ"
"リには、過去{count} 件の予約があるサービスがあります。"

msgid ""
"This change will lead to a price increase for certain bookings. Do you want "
"payment links to be created?"
msgstr ""
"この変更により、特定の予約の料金が値上げされます。支払いリンクを作成します"
"か？"

msgid ""
"This charge type will not be be used when booking multiple appointments "
"(cart feature or recurring feature) OR when booking event with multiple "
"employees."
msgstr ""
"このチャージの種類は複数の予約する場合（カート機能または繰り返し機能）、また"
"は複数のスタッフが参加するイベントを予約する場合には使用されません。"

msgid "This coupon has expired"
msgstr "このクーポンの有効期限は切れています"

msgid "This coupon is not valid anymore"
msgstr "使用済みのクーポン"

msgid "This email is already in use. Please enter a different email address."
msgstr ""
"このメールアドレスは既に使用されています。別のメールアドレスを入力してくださ"
"い。"

msgid "This employee is the only one assigned to {service}."
msgstr "この従業員は、{service} に割り当てられている唯一の従業員です。"

msgid "This field is required"
msgstr "この項目は入力必須です"

msgid "This field is required."
msgstr "このフィールドは必須です。"

msgid "This file is forbidden for upload"
msgstr "このファイルはアップロード禁止です"

msgid ""
"This is a temporary WhatsApp token and will automatically expire after 24 "
"hours. Make sure to complete the setup before it expires."
msgstr ""
"これは一時的なWhatsAppトークンであり、24時間後に自動的に失効します。失効前に"
"設定を完了してください。"

msgid ""
"This is a unique security token. Copy it into the 'Verify token' field in "
"WhatsApp when creating a webhook."
msgstr ""
"これは一意のセキュリティトークンです。Webhookを作成する際、WhatsAppの「トーク"
"ン確認」フィールドにコピーしてください。"

msgid "This is recurring event"
msgstr "これは定期イベントです"

msgid ""
"This is the path in your application where users will be redirected after "
"authenticating with Apple. Add this URI to your Apple project credentials "
"under 'Redirect URIs'."
msgstr ""
"これは、Appleで認証後ユーザーがリダイレクトされるアプリケーション内のパスで"
"す。このURIをAppleプロジェクトの認証情報にある「リダイレクトURI」に追加してく"
"ださい。"

msgid ""
"This is the path in your application where users will be redirected after "
"authenticating with Google. Add this URI to your Google project credentials "
"under 'Authorized redirect URIs'."
msgstr ""
"これは、Googleで認証後ユーザーがリダイレクトされるアプリケーション内のパスで"
"す。このURIをGoogleプロジェクトの認証情報にある「承認済みリダイレクトURI」に"
"追加してください。"

msgid ""
"This is the path in your application where users will be redirected after "
"authenticating with Outlook. Add this URI to the 'Redirect URIs' section in "
"your Outlook application settings."
msgstr ""
"これは、Outlookで認証後にユーザーがリダイレクトされるアプリケーション内のパス"
"です。このURIをOutlookアプリケーション設定の「リダイレクトURI」セクションに追"
"加してください。"

msgid "This limit is based on the customer's email address."
msgstr "この制限はお客様のメールアドレスに基づいています。"

msgid ""
"This location has {count} service connected to it. | This location has "
"{count} services connected to it."
msgstr ""
"このロケーションには、{count} サービスが接続されています。 | このロケーション"
"には、{count} サービスが接続されています。"

msgid ""
"This message is sent when a customer replies via WhatsApp, informing them "
"that responses via WhatsApp are not supported."
msgstr ""
"このメッセージは、お客様がWhatsApp経由で返信した際に送信され、WhatsApp経由で"
"の返信はサポートされていないことをお知らせします。"

msgid ""
"This notification requires a cron job. Add the line below to your cron "
"configuration."
msgstr ""
"この通知にはcronジョブが必要です。以下の行をcron設定に追加してください。"

msgid ""
"This option requires adding the payment link placeholder to your message "
"templates."
msgstr ""
"このオプションを利用するには、メッセージテンプレートに支払いリンクのプレース"
"ホルダーを追加する必要があります。"

msgid "This package deal will expire in"
msgstr "このコースの有効期限"

msgid "This package has"
msgstr "このコースには"

msgid ""
"This package has {count} appointment in the future. | This package has "
"{count} appointments in the future."
msgstr ""
"このパッケージには、将来の{count} 件の予約があります。 | このパッケージには、"
"将来の{count} 件の予約があります。"

msgid ""
"This package has {count} appointment in the past. | This package has {count} "
"appointments in the past."
msgstr ""
"このパッケージは過去に{count} 件の予約があります。 | このパッケージは過去に"
"{count} 件の予約があります。"

msgid "This placeholder's content will be applied wherever it is used."
msgstr "このプレースホルダーの内容は、使用されるすべての箇所で適用されます。"

msgid "This range"
msgstr "この範囲"

msgid "This service cannot be deleted because it is included in a package."
msgstr "このサービスはパッケージに含まれているため削除できません。"

msgid "This service does not have any extras"
msgstr "このサービスには追加オプションがありません"

msgid ""
"This service has {count} appointment in the past. | This service has {count} "
"appointments in the past."
msgstr ""
"このサービスには過去に{count} 件の予約がありました。 | このサービスには過去に"
"{count} 件の予約がありました。"

msgid ""
"This service is available for booking in purchased package. Are you sure you "
"want to delete this service?"
msgstr ""
"このサービスは購入済みパッケージで予約可能です。このサービスを削除してもよろ"
"しいですか？"

msgid "This service is available in a Package"
msgstr "このサービスはコースに含まれています"

msgid "This service is available in a package"
msgstr "このサービスはパッケージで提供されています"

msgid "This time slot is no longer available. Please select a different time."
msgstr "この時間帯は利用できません。別の時間帯をお選びください。"

msgid ""
"This user has bookings in purchased package.. Are you sure you want to "
"delete this user?"
msgstr ""
"このユーザーは購入済みパッケージの予約があります。このユーザーを削除してもよ"
"ろしいですか？"

msgid ""
"This user has {count} appointment in the past. | This user has {count} "
"appointments in the past."
msgstr ""
"このユーザーは過去に{count} 件の予約があります。 | このユーザーは過去に"
"{count} 件の予約があります。"

msgid ""
"This user is an attendee in future event. Are you sure you want to delete "
"this user? | This user is an attendee in future events. Are you sure you "
"want to delete this user?"
msgstr ""
"このユーザーは今後のイベントに参加予定です。削除してもよろしいですか？ | この"
"ユーザーは今後のイベントに参加予定です。削除してもよろしいですか？"

msgid "This widget shows monthly data instead of using the global date range."
msgstr ""
"このウィジェットは、グローバルな日付範囲を使用する代わりに月次データを表示し"
"ます。"

msgid "Thu"
msgstr "木曜日"

msgid "Thursday"
msgstr "木曜日"

msgid "Ticket"
msgstr "チケット"

msgid "Ticket ID"
msgstr "チケットID"

msgid "Ticket Name"
msgstr "チケット名"

msgid "Ticket Type"
msgstr "チケットタイプ"

msgid "Ticket Types"
msgstr "チケットの種類"

msgid "Ticket cannot be scanned for this date"
msgstr "この日付のチケットはスキャンできません"

msgid "Ticket code"
msgstr "チケットコード"

msgid "Ticket has already been scanned"
msgstr "チケットは既にスキャン済みです"

msgid "Ticket is valid"
msgstr "チケットは有効です"

msgid "Ticket name"
msgstr "チケット名"

msgid "Ticket not found"
msgstr "チケットが見つかりません"

msgid "Ticket not valid"
msgstr "チケットが無効です"

msgid "Ticket types"
msgstr "チケットの種類"

msgid "Tickets"
msgstr "チケット"

msgid "Tickets for events with attendees will not be updated"
msgstr "参加者がいるイベントのチケットは更新されません。"

msgid "Time"
msgstr "時間"

msgid "Time(s):"
msgstr "時間："

msgid "Time:"
msgstr "時間："

msgid "Time Range:"
msgstr "時間の範囲："

msgid "Time Used Asc"
msgstr "使用時間（昇順）"

msgid "Time Used Desc"
msgstr "使用時間 説明"

msgid "Time frame"
msgstr "期間"

msgid ""
"Time needed after the appointment for rest, cleanup, or transition. During "
"this period, the employee cannot be booked for any service."
msgstr ""
"予約後の休憩、片付け、または移行に必要な時間。この期間中、従業員はどのサービ"
"スにも予約できません。"

msgid ""
"Time needed before the appointment for preparation. During this period, the "
"employee cannot be booked for any service."
msgstr ""
"予約前の準備に必要な時間。この期間中、従業員はどのサービスにも予約できませ"
"ん。"

msgid "Time slot is unavailable"
msgstr "時間枠は使用できません"

msgid "Time slot price"
msgstr "時間枠の価格"

msgid "Time slots are unavailable"
msgstr "この時間は予約できません"

msgid "Time zone"
msgstr "タイムゾーン"

msgid "Time zones"
msgstr "タイムゾーン"

msgid "Times"
msgstr "タイムズ"

msgid "Times bought"
msgstr "購入回数"

msgid "Times used"
msgstr "使用回数"

msgid "Timetable"
msgstr "開催期間"

msgid "Timezone"
msgstr "タイムゾーン"

msgid "Tips & suggestions"
msgstr "ヒントと提案"

msgid "Title section"
msgstr "タイトルセクション"

msgid "Title text"
msgstr "タイトルテキスト"

msgid "To"
msgstr "宛先"

msgid "To customer"
msgstr "お客様へ"

msgid "To employee"
msgstr "従業員へ"

msgid ""
"To enable Google Maps, enter your Google Maps API key in the Google General "
"Settings."
msgstr ""
"Google マップを有効にするには、Google 基本設定で Google マップ API キーを入力"
"してください。"

#, php-format
msgid ""
"To receive automatic updates license activation is required. Please visit %s "
"to activate Amelia."
msgstr ""
"自動アップデートを受信するには、ライセンスのアクティベーションが必要です。"
"Amelia をアクティベートするには、%s にアクセスしてください。"

msgid ""
"To reschedule your appointment, select an available date time from the "
"calendar, then click Confirm."
msgstr ""
"予約を変更するには、カレンダーから予約可能な日時を選択し、「確認」をクリック"
"します。"

msgid "To send a test SMS, please recharge your balance."
msgstr "テストSMSを送信するには、残高をチャージしてください。"

msgid ""
"To send a test email, please configure the 'Sender Email' in Notification "
"Settings."
msgstr ""
"テストメールを送信するには、通知設定で「送信者メールアドレス」を設定してくだ"
"さい。"

msgid ""
"To use WhatsApp notifications, connect your WhatsApp account in Settings."
msgstr ""
"WhatsApp通知を使用するには、設定でWhatsAppアカウントを連携してください。"

msgid "Today"
msgstr "今日"

msgid "Toggle Sidebar"
msgstr "サイドバーを開/閉"

msgid "Tomorrow"
msgstr "明日"

msgid "Top trends"
msgstr "トップトレンド"

msgid "Torch off"
msgstr "トーチを消す"

msgid "Torch on"
msgstr "トーチオン"

msgid "Total"
msgstr "合計"

msgid "Total Amount"
msgstr "合計金額"

msgid "Total Amount:"
msgstr "合計金額："

msgid "Total Cost:"
msgstr "合計料金："

msgid "Total Number of People:"
msgstr "合計人数"

msgid "Total Price"
msgstr "合計金額"

msgid "Total Services Booked"
msgstr "予約済みサービス合計"

msgid "Total amount"
msgstr "合計金額"

msgid "Total appointments"
msgstr "総予約数"

msgid "Total bookings"
msgstr "予約総数"

msgid "Total capacity"
msgstr "総容量"

msgid "Total custom fields"
msgstr "カスタムフィールドの総数"

msgid "Total events"
msgstr "総イベント数"

msgid "Total extras"
msgstr "合計の追加項目"

msgid "Total number of appointments"
msgstr "予約の総数"

msgid "Total number of people:"
msgstr "総人数:"

msgid "Total payments"
msgstr "総支払額"

msgid "Total people"
msgstr "合計人数"

msgid "Total price"
msgstr "合計金額"

msgid "Total services booked"
msgstr "予約されたサービス総数"

msgid "Total tickets"
msgstr "チケット総数"

msgid ""
"Track customers who miss appointments or events without sending "
"notifications."
msgstr "通知を送信せずに、予約やイベントを欠席した顧客を追跡する。"

msgid "Trainers"
msgstr "トレーナー"

msgid "Transaction"
msgstr "トランザクション"

msgid "Transaction #{count}"
msgstr "トランザクション #{count}"

msgid "Transaction details"
msgstr "取引の詳細"

msgid "Transactions"
msgstr "トランザクション"

msgid "Transfer"
msgstr "振込む"

msgid "Transfer amount (%)"
msgstr "送金金額（％）"

msgid "Translate"
msgstr "翻訳する"

msgid "Trigger by attribute"
msgstr "属性によるトリガー"

msgid "Trigger type"
msgstr "トリガーの種類"

msgid ""
"Try adjusting your filters or search criteria to find the services you're "
"looking for."
msgstr ""
"お探しのサービスを見つけるには、フィルターや検索条件を調整してみてください。"

msgid "Try adjusting your search or filters."
msgstr "検索条件やフィルターを調整してみてください。"

msgid "Try adjusting your search to find what you are looking for."
msgstr "お探しのものを見つけるために、検索条件を調整してみてください。"

msgid "Tue"
msgstr "火曜日"

msgid "Tuesday"
msgstr "火曜日"

msgid ""
"Turn your services into high-value packages that customers love. Combine "
"multiple appointments into a single, discounted offer that drives bigger, "
"more confident purchases."
msgstr ""
"サービスを顧客が喜ぶ高付加価値パッケージに変えましょう。複数の予約を1つの割引"
"オファーにまとめ、より大きな自信を持った購入を促進します。"

msgid "Type"
msgstr "種類"

msgid "Type Asc"
msgstr "タイプ Asc"

msgid "Type Desc"
msgstr "タイプ説明"

msgid "URL"
msgstr ""

msgid ""
"URL on which will user be redirected if appointment can't be canceled "
"because of 'Minimum time required before canceling' value"
msgstr ""
"「キャンセル前の必要最小時間」の値により予約をキャンセルできない場合、ユー"
"ザーがリダイレクトされるURL"

msgid "Unable to deactivate plugin. Please try again later."
msgstr "プラグインを無効化できません。後でもう一度お試しください。"

msgid "Unable to retrieve payments results"
msgstr "決済の結果を取得できません"

msgid "Unable to save custom fields positions"
msgstr "カスタム項目の位置が保存できません"

msgid "Unavailable Time Slots"
msgstr "予約できない時間枠です"

msgid "Unavailable date background"
msgstr "利用不可の日付背景"

msgid "Unavailable date text"
msgstr "利用不可の日付テキスト"

msgid "Unavailable time slots"
msgstr "利用不可の時間枠"

msgid "Unblock"
msgstr "ブロック解除"

msgid "Unblock customer"
msgstr "顧客のブロックを解除する"

msgid "Undelivered"
msgstr "送信できませんでした"

msgid "Unfortunately a server error occurred and your email was not sent."
msgstr "残念ながら、サーバーエラーが発生し、メールが送信されませんでした。"

msgid "Unique (Location)"
msgstr "一意 (場所)"

msgid "Unique (Service)"
msgstr "ユニーク（サービス）"

msgid "Unit price"
msgstr "単価"

msgid "Unlimited"
msgstr "期限なし"

msgid "Unsuccessful cancellation redirect URL"
msgstr "キャンセル失敗時のリダイレクトURL"

msgid "Until"
msgstr "まで"

msgid "Until:"
msgstr "いつまで："

msgid "Until when?"
msgstr "終了日"

msgid "Upcoming"
msgstr "近日公開予定"

msgid "Upcoming appointments"
msgstr "今後の予約"

msgid "Upcoming events"
msgstr "今後のイベント"

msgid "Upcoming events section"
msgstr "今後のイベントセクション"

msgid "Update"
msgstr "更新"

msgid "Update Service Settings"
msgstr "サービス設定を更新"

msgid "Update booking status automatically"
msgstr "予約状況を自動的に更新"

msgid "Update booking status to approved after succesfull payment from link"
msgstr "リンクからの支払いが完了したら、予約成立に更新する。"

msgid "Update following"
msgstr "すべてのイベントに適用する"

msgid "Update for All"
msgstr "すべてを更新"

msgid "Update for all"
msgstr "すべてを更新"

msgid "Updates"
msgstr "更新"

msgid "Upgrade"
msgstr "アップグレード"

msgid "Upload"
msgstr "アップロード"

msgid "Upload file here"
msgstr "ファイルをアップロード"

msgid "Upload image"
msgstr "画像をアップロード"

msgid "Usage"
msgstr "使用方法"

msgid "Usage limit"
msgstr "使用制限"

msgid "Use Global Colors"
msgstr "グローバルカラーの使用"

msgid ""
"Use custom fields as intake forms to collect customer information during "
"booking."
msgstr ""
"カスタムフィールドを予約時の情報収集フォームとして使用し、顧客情報を収集しま"
"す。"

msgid "Use service duration for booking a time slot"
msgstr "予約可能な時間枠をサービス時間枠に合わせる"

msgid "Use this placeholder:"
msgstr "このプレースホルダーを使用してください:"

msgid "Used"
msgstr "使用済み"

msgid "Used coupon"
msgstr "使用済みのクーポン"

msgid "User"
msgstr "ユーザー"

msgid "User Profile"
msgstr "ユーザープロフィール"

msgid "User profile"
msgstr "ユーザープロフィール"

msgid "VAT"
msgstr "消費税"

msgid "VAT info"
msgstr "VAT情報"

msgid "VAT number"
msgstr "VAT番号"

msgid "Valid Until:"
msgstr "有効期限"

msgid "Valid first and last names are required fields."
msgstr "有効な名前と姓は必須項目です。"

msgid "Valid until"
msgstr "有効期限"

msgid "Validate required custom fields in the backend"
msgstr "バックエンドで必須のカスタムフィールドを検証する"

msgid "Validate ticket"
msgstr "チケットを検証する"

msgid "Value"
msgstr "値"

msgid "Verification expired. Please try again."
msgstr "認証期限が切れました。再び最初からやり直してください。"

msgid "Version "
msgstr "バージョン"

msgid "Video tutorials"
msgstr "ビデオチュートリアル"

msgid "Videos"
msgstr "動画"

msgid "View"
msgstr "確認する >"

msgid "View All"
msgstr "すべてを表示"

msgid "View Cart"
msgstr "カートを確認する"

msgid "View Employees"
msgstr "スタッフを確認する"

msgid "View Less Packages"
msgstr "残りわずかのコースを確認する"

msgid "View More"
msgstr "さらに表示する"

msgid "View More Packages"
msgstr "コースをさらに表示する"

msgid "View all"
msgstr "すべて表示"

msgid "View all photos"
msgstr "すべての写真を確認する"

msgid "View appointments"
msgstr "予定を表示"

msgid "View booking"
msgstr "予約を表示"

msgid "View employees"
msgstr "従業員を表示"

msgid "View events"
msgstr "イベントを表示"

msgid "View in Calendar"
msgstr "カレンダーで表示"

msgid "View in Package"
msgstr "パッケージ内で表示"

msgid "View invoice"
msgstr "請求書を表示"

msgid "View less packages"
msgstr "表示するパッケージを減らす"

msgid "View message"
msgstr "メッセージを表示"

msgid "View more"
msgstr "さらに表示する"

msgid "View more packages"
msgstr "その他のパッケージを表示"

msgid "View packages"
msgstr "パッケージを表示"

msgid "View pricing for"
msgstr "価格を確認する"

msgid "Visibility"
msgstr "表示範囲"

msgid "Visible"
msgstr "表示"

msgid "Visible at"
msgstr "表示される場所"

msgid "WP Mail"
msgstr "WP メール"

msgid "Waiting"
msgstr "キャンセル待ち"

msgid "Waiting button background color"
msgstr "待機ボタン背景色"

msgid "Waiting button text color"
msgstr "待機ボタンテキストの色"

msgid "Waiting for payment"
msgstr "支払待ち"

msgid "Waiting list"
msgstr "キャンセル待ち"

msgid "Waiting list availability"
msgstr "待機リストの空き状況"

msgid "Waiting list background"
msgstr "待機リストの背景"

msgid "Waiting list capacity"
msgstr "待機リストの収容人数"

msgid "Waiting list capacity must be at least 1"
msgstr "待機リストの収容人数は少なくとも1人以上である必要があります"

msgid "Waiting list confirmation"
msgstr "待機リストの確認"

msgid "Waiting list is empty"
msgstr "キャンセル待ちリストは空です"

msgid "Waiting list text"
msgstr "待機リストのテキスト"

msgid "Warning"
msgstr "警告"

msgid "Watch on YouTube"
msgstr "YouTubeで視聴"

msgid "We'll notify you if a spot opens up."
msgstr "空きが出ましたらご連絡いたします。"

msgid "We'll notify you if a spot opens up and your booking is approved."
msgstr "キャンセルが発生して予約が成立した際はお知らせいたします。"

msgid ""
"We've prepared a .csv file with the customers that were not imported. After "
"fixing the issues, you can try again."
msgstr ""
"インポートされなかった顧客の情報をまとめた.csvファイルを用意しました。問題が"
"解決したら、再度お試しください。"

msgid ""
"We were unable to cancel your booking. Please contact admin for assistance "
"with canceling this booking."
msgstr ""
"ご予約のキャンセルができませんでした。キャンセルのお手伝いが必要な場合は、管"
"理者までご連絡ください。"

msgid ""
"We were unable to process your booking, and it was rejected. Please contact "
"admin if you need help or want to try booking again."
msgstr ""
"ご予約の処理ができませんでしたため、お断りしております。お困りの場合や再予約"
"をご希望の場合は、管理者までご連絡ください。"

msgid "Web"
msgstr ""

msgid "Webhook"
msgstr ""

msgid "Webhooks"
msgstr ""

msgid "Webhooks setup"
msgstr "Webhooksの設定"

msgid "Website"
msgstr "ウェブサイト"

msgid "Wed"
msgstr "水曜日"

msgid "Wednesday"
msgstr "水曜日"

msgid "Week"
msgstr "週"

msgid "Weekly"
msgstr "週"

msgid "Weeks"
msgstr "週"

msgid "Welcome Back"
msgstr "マイページログイン"

msgid "Welcome back"
msgstr "ようこそお帰りなさい"

msgid "Welcome to Amelia!"
msgstr "アメリアへようこそ！"

msgid "Wellness"
msgstr "ウェルネス"

msgid "What's New"
msgstr "新着情報"

msgid "WhatsApp"
msgstr ""

msgid "WhatsApp Not Connected"
msgstr "WhatsApp が接続されていません"

msgid "WhatsApp auto-reply message"
msgstr "WhatsApp自動返信メッセージ"

msgid "WhatsApp business account ID"
msgstr "WhatsAppビジネスアカウントID"

msgid "WhatsApp history"
msgstr "WhatsAppの履歴"

msgid "WhatsApp settings"
msgstr "WhatsAppの設定"

msgid "WhatsApp setup"
msgstr "WhatsAppの設定"

msgid "WhatsApp webhook callback URL"
msgstr "WhatsApp Webhook コールバックURL"

msgid "WhatsApp webhook verify token"
msgstr "WhatsApp Webhook 検証トークン"

msgid ""
"When disabled, the employee chosen during the first booking will be used for "
"this service throughout the entire package."
msgstr ""
"無効化されている場合、最初の予約時に選択された従業員が、このサービス全体の"
"パッケージを通じて使用されます。"

msgid ""
"When enabled, all entities (services, employees, locations, packages, and "
"tags) load as soon as the page opens, instead of being loaded dynamically "
"via AJAX."
msgstr ""
"有効化すると、すべてのエンティティ（サービス、従業員、場所、パッケージ、タ"
"グ）は、ページが開いた直後に読み込まれ、AJAXを介した動的な読み込みは行われま"
"せん。"

msgid ""
"When enabled, customers will receive a Google Calendar invitation for the "
"event."
msgstr "有効化すると、お客様はイベントのGoogleカレンダー招待状を受け取ります。"

msgid ""
"When enabled, customers will see all attendees listed in their Google "
"Calendar event."
msgstr ""
"有効にすると、顧客はGoogleカレンダーのイベントにすべての参加者が表示されま"
"す。"

msgid ""
"When enabled, reminders will not be sent if a booking is made within the "
"selected time before the appointment or event."
msgstr ""
"有効化されている場合、予約またはイベントの開始時刻から選択した時間以内に予約"
"が行われた場合、リマインダーは送信されません。"

msgid ""
"When enabled, the total number of appointments is shared across the entire "
"package instead of being set per service."
msgstr ""
"有効化すると、予約の総数はサービスごとに設定されるのではなく、パッケージ全体"
"で共有されます。"

msgid ""
"When enabled, the “Subscribe” checkbox will be selected by default. "
"Customers can manually uncheck it if they do not wish to join your Mailchimp "
"list."
msgstr ""
"有効化すると、「購読」チェックボックスはデフォルトで選択された状態になりま"
"す。お客様がMailchimpリストへの登録を希望しない場合、手動でチェックを外すこと"
"ができます。"

msgid "When recurring dates are unavailable"
msgstr "定期的な日付が利用できない場合"

msgid ""
"When this option is deactivated, the booking will be<br/>determined based on "
"the Default Time Slot Step"
msgstr ""
"このオプションが無効の場合、予約は<br/>デフォルトの現地時間によって決定されま"
"す。"

msgid "Whole amount"
msgstr "全額"

msgid "Without expiration"
msgstr "期限なし"

msgid "WooCommerce"
msgstr ""

msgid "WooCommerce Order Id"
msgstr "WooCommerce 注文ID"

msgid "WooCommerce Product"
msgstr "WooCommerce 製品"

msgid "WooCommerce Service"
msgstr "WooCommerceサービス"

msgid "WooCommerce Thank you page"
msgstr "WooCommerceのサンキューページ"

msgid "WooCommerce payment link"
msgstr "WooCommerce 支払いリンク"

msgid "Woo Order Id"
msgstr "Woo注文ID"

msgid "WordPress User"
msgstr "WordPress ユーザー"

msgid "WordPress user"
msgstr "WordPressユーザー"

msgid "Work Hours"
msgstr "勤務時間"

msgid "Work hours"
msgstr "勤務時間"

msgid "Work hours setup"
msgstr "勤務時間設定"

msgid "Working Hours"
msgstr "営業時間"

msgid "Working hours"
msgstr "勤務時間"

msgid "Wrong address?"
msgstr "間違った住所ですか？"

msgid "XML"
msgstr ""

msgid "Year"
msgstr "年"

msgid "Yearly"
msgstr "毎年"

msgid "Years"
msgstr "年"

msgid "Yes"
msgstr "あり"

msgid "Yoga"
msgstr "ヨガ"

msgid ""
"You're changing settings that have been individually configured for "
"employees. Do you want to apply these changes to all employees?"
msgstr ""
"従業員ごとに個別に設定された設定を変更しています。これらの変更を全従業員に適"
"用しますか？"

msgid ""
"You're editing a recurring event. Apply changes only to this one, or to this "
"and all future events? Note: Tickets for events with attendees will not be "
"updated."
msgstr ""
"繰り返しイベントを編集しています。変更をこのイベントのみに適用しますか、それ"
"ともこのイベントと今後のすべてのイベントに適用しますか？注：参加者が登録され"
"ているイベントのチケットは更新されません。"

msgid "YouTube"
msgstr ""

msgid ""
"You are currently connected to Google Calendar by Admin. Overriding Google "
"Calendar connection is not available."
msgstr ""
"現在、管理者によってGoogleカレンダーに接続されています。Googleカレンダー接続"
"の上書きは利用できません。"

msgid ""
"You are currently connected to Outlook Calendar by Admin. Overriding Outlook "
"Calendar connection is not available."
msgstr ""
"現在、管理者によってOutlookカレンダーに接続されています。Outlookカレンダー接"
"続の上書きは利用できません。"

msgid "You are on the waiting list with position"
msgstr "キャンセル待ちリストに追加済みです"

msgid "You are the only provider for this service"
msgstr "このサービスの担当可能なスタッフはあなただけです"

msgid "You are the only provider on"
msgstr "あなただけが担当可能："

msgid "You are using a form that will be outdated soon!"
msgstr "旧バージョンの予約フォームを利用しています"

msgid "You can also cancel and delete its future events."
msgstr ""
"また、その将来のイベントをキャンセルしたり削除したりすることもできます。"

msgid "You can also cancel its future events."
msgstr "将来のイベントをキャンセルすることもできます。"

msgid "You can also clear all filters to view all services."
msgstr ""
"すべてのフィルターをクリアして、すべてのサービスを表示することもできます。"

msgid "You can also delete its future events."
msgstr "また、その将来のイベントを削除することもできます。"

msgid "You can also open its future events."
msgstr "また、その将来のイベントを開くこともできます。"

msgid "You can edit or delete each appointment"
msgstr "各予約を削除してもよろしいですか？"

msgid ""
"You can find below the appointments you selected for booking. If you want to "
"book more, click on the button below."
msgstr ""
"下記よりご予約いただけます。さらに予約追加したい場合は、下のボタンをクリック"
"してください。"

msgid ""
"You can import the following columns: First name, Last name, Email, Phone, "
"Gender, Birthday, Note."
msgstr ""
"以下の列をインポートできます：名、姓、メールアドレス、電話番号、性別、誕生"
"日、メモ。"

msgid "You can use this coupon for next booking: "
msgstr "このクーポンは次回ご予約時にご利用いただけます："

msgid ""
"You can use this option to export attendees in CSV file<br/>for the selected "
"event."
msgstr "選択したイベントの参加者をCSVファイル<br/>で出力できます。"

msgid "You don't have any appointments"
msgstr "予約がありません"

msgid "You don't have any custom fields here yet..."
msgstr "カスタム項目の登録がありません"

msgid "You don't have any events"
msgstr "イベントの登録がありません"

msgid "You don't have any packages"
msgstr "コースの登録がありません"

msgid "You have already booked this appointment"
msgstr "すでに予約済みです"

msgid "You have already booked this event"
msgstr "このイベントは予約済みです"

msgid "You have appointments for"
msgstr "次の予約があります"

msgid "You have appointments for this service"
msgstr "このサービスの予約があります"

msgid ""
"You have disabled all available payment methods. The default payment method "
"from the general settings will be used instead."
msgstr ""
"利用可能なすべての支払い方法を無効にしました。代わりに、一般設定で指定された"
"デフォルトの支払い方法が使用されます。"

msgid "You have entered an incorrect email."
msgstr "メールアドレスが正しくありません。"

msgid "You have entered an incorrect password."
msgstr "間違ったパスワードを入力しました。"

msgid "You have reached maximum number of registered domains"
msgstr "登録ドメイン数が上限に達しました"

msgid ""
"You have successfully declined this booking request. The status has been "
"updated in the system."
msgstr ""
"この予約リクエストを正常にお断りしました。ステータスはシステム上で更新されま"
"した。"

msgid "You will be redirected to the payment checkout."
msgstr "お支払いページに切り替わります"

msgid "Your API key"
msgstr "APIキー"

msgid "Your ID must include at least one letter"
msgstr "IDには少なくとも1文字が含まれてください"

msgid "Your Information"
msgstr "お客様情報"

msgid "Your Name"
msgstr "お名前"

msgid "Your balance has been recharged."
msgstr "残高が補充されました。"

msgid ""
"Your booking has been successfully canceled. If you have any questions or "
"wish to reschedule, please contact admin."
msgstr ""
"ご予約は正常にキャンセルされました。ご質問や日程変更をご希望の場合は、管理者"
"までご連絡ください。"

msgid ""
"Your booking has been successfully completed and approved. You're all set "
"and can expect everything to proceed smoothly."
msgstr ""
"ご予約は正常に完了し承認されました。すべて準備が整い、今後の手続きは順調に進"
"む見込みです。"

msgid ""
"Your booking was approved, but there was an issue completing the process. "
"Please reach out to admin to ensure everything is properly recorded."
msgstr ""
"ご予約は承認されましたが、手続きの完了に問題が発生しました。すべてが正しく記"
"録されていることを確認するため、管理者までご連絡ください。"

msgid ""
"Your booking was successfully processed, but it could not be approved. "
"Please contact admin if you need assistance."
msgstr ""
"ご予約は正常に処理されましたが、承認できませんでした。サポートが必要な場合は"
"管理者までご連絡ください。"

msgid "Your card's expiration date is incomplete"
msgstr "カードの有効期限は一致しません"

msgid "Your card's expiration year is in the past"
msgstr "カードの有効期限が経過しています"

msgid "Your card's security code is incomplete"
msgstr "カードのセキュリティコードが一致しません"

msgid "Your card number is incomplete"
msgstr "カード番号は一致しません"

msgid "Your card number is invalid"
msgstr "無効なカード番号です"

msgid "Your current changes will be lost."
msgstr "現在の変更は失われます。"

msgid "Your data will be saved before redirecting to another form."
msgstr "別のフォームにリダイレクトする前に、データは保存されます。"

msgid "Your information"
msgstr "お客様の情報"

msgid "Your name"
msgstr "お名前"

msgid ""
"Your password has been changed successfully. Use your new password to log in."
msgstr ""
"パスワードの変更が完了しました。新しいパスワードでログインしてください。"

msgid "Your password has been reset successfully."
msgstr "パスワードのリセットが正常に完了しました。"

msgid "Your postal code is incomplete"
msgstr "郵便番号は一致しません"

msgid "Zoom"
msgstr "ズーム"

msgid "Zoom Join Link (Participants)"
msgstr "Zoom参加リンク（参加者）"

msgid "Zoom Link"
msgstr "Zoomリンク"

msgid "Zoom Links"
msgstr "Zoomリンク"

msgid "Zoom Start Link (Host)"
msgstr "Zoomスタートリンク（ホスト）"

msgid "Zoom User"
msgstr "Zoomユーザー"

msgid "Zoom WP hooks"
msgstr "Zoom WP フック"

msgid "Zoom join meeting (participants) link"
msgstr "Zoom 会議に参加（参加者）リンク"

msgid "Zoom link"
msgstr "Zoomリンク"

msgid "Zoom setup"
msgstr "ズーム設定"

msgid "Zoom start meeting (hosts) link"
msgstr "Zoom 会議を開始（主催者）リンク"

msgid "Zoom user"
msgstr "Zoomユーザー"

msgid "(+ Woo Tax)"
msgstr ""

msgid "(Paying now)"
msgstr "(現在支払い中）"

msgid " (Incl. Tax)"
msgstr "(税込)"

msgid "and"
msgstr " / "

msgid "application ID, client ID and client secret"
msgstr "アプリケーションID、クライアントID、クライアントシークレット"

msgid "application (client) ID and secret"
msgstr "アプリケーション（クライアント）ID とシークレット"

msgid "appointment is required to be booked now."
msgstr "予約が必要です"

msgid "appointment slots left to be booked"
msgstr "予約枠が残っています"

msgid "appointments are required to be booked now."
msgstr "今すぐ予約をお願いします"

msgid "at"
msgstr ""

msgid "at {time}"
msgstr "at{time}"

msgid "book appointments before the deal expires!"
msgstr "期限が切れる前にご予約をしてください"

msgid "day"
msgstr "日"

msgid "days"
msgstr "日"

msgid "employee"
msgstr "スタッフ"

msgid "employees"
msgstr "スタッフ"

msgid "employees."
msgstr "スタッフ"

msgid "example@mail.com"
msgstr ""

msgid "filled"
msgstr "予約枠が埋まっています"

msgid "from"
msgstr "開始日："

msgid "h"
msgstr "時間"

msgid "iCloud App-specific Password"
msgstr "iCloudアプリ固有のパスワード"

msgid "iCloud Email Address"
msgstr "iCloudメールアドレス"

msgid "iCloud app-specific password"
msgstr "iCloud アプリ固有のパスワード"

msgid "iCloud email address"
msgstr "iCloudメールアドレス"

msgid "iCloud email address and iCloud app-specific password"
msgstr "iCloudメールアドレスとiCloudアプリ固有パスワード"

msgid "includes"
msgstr "含む"

msgid "includes:"
msgstr "含む："

msgid "locations"
msgstr "場所"

msgid "mandatory notice"
msgstr "強制通知"

msgid "min"
msgstr "分"

msgid "month"
msgstr "月"

msgid "months"
msgstr "月"

msgid "of"
msgstr "の"

msgid "on"
msgstr ""

msgid "out of"
msgstr "より"

msgid "people"
msgstr "人々"

msgid "people waiting"
msgstr "キャンセル待ち人数"

msgid "person"
msgstr "人数"

msgid "person waiting"
msgstr "キャンセル待ち人数"

msgid "placeholder"
msgstr "プレースホルダー"

msgid "plain"
msgstr "プレーン"

msgid "reCAPTCHA"
msgstr ""

msgid "reCAPTCHA Type"
msgstr "reCAPTCHA タイプ"

msgid "reCAPTCHA challenge expired. Please try again."
msgstr "reCAPTCHAのチャレンジが期限切れになりました。もう一度お試しください。"

msgid "reCAPTCHA configuration is invalid."
msgstr "reCAPTCHAの設定が無効です。"

msgid "reCAPTCHA could not be loaded."
msgstr "reCAPTCHAを読み込めませんでした。"

msgid "reCAPTCHA on Customer Panel"
msgstr "カスタマーパネル上のreCAPTCHA"

msgid "reCAPTCHA on Employee Panel"
msgstr "従業員パネルのreCAPTCHA"

msgid "reCAPTCHA setup"
msgstr "reCAPTCHAの設定"

msgid "reCAPTCHA validation failed."
msgstr "reCAPTCHAの検証に失敗しました。"

msgid "results"
msgstr "結果"

msgid "service"
msgstr "サービス"

msgid "services"
msgstr "サービス"

msgid "settings"
msgstr "設定"

msgid "slot left"
msgstr "残り枠"

msgid "slots left"
msgstr "残り枠"

msgid ""
"slots you selected are busy. We offered you the nearest time slots instead."
msgstr "選択された時間帯は満席です。希望日に近い日程をおすすめ表示しています。"

msgid "spot left"
msgstr "スポット左"

msgid "spots left"
msgstr "残り"

msgid "text"
msgstr "テキスト"

msgid "ticket left"
msgstr "チケットが残っています"

msgid "tickets left"
msgstr "チケットが残っています"

msgid "to"
msgstr "へ"

msgid "try different email"
msgstr "別のメールアドレスをお試しください"

msgid "until"
msgstr "いつまで"

msgid "week"
msgstr "週"

msgid "weeks"
msgstr "週"

msgid "{booked}/{total} Booked"
msgstr "{booked}/{total} 予約済み"

msgid "{count} Appointment | {count} Appointments"
msgstr "{count} 予約 |{count} Appointments"

msgid "{count} Assigned"
msgstr "{count} 割り当て済み"

msgid "{count} Attendee | {count} Attendees"
msgstr "{count} 参加者 |{count} Attendees"

msgid "{count} Day | {count} Days"
msgstr "{count} 日 |{count} 日"

msgid "{count} Employees"
msgstr "{count} 従業員"

msgid "{count} Extras"
msgstr "{count} 追加機能"

msgid "{count} Month | {count} Months"
msgstr "{count} 月 |{count} ヶ月"

msgid "{count} Selected"
msgstr "{count} 選択済み"

msgid "{count} Service | {count} Services"
msgstr "{count} サービス |{count} Services"

msgid "{count} Spots"
msgstr "{count} スポット"

msgid "{count} Total"
msgstr "{count} 合計"

msgid "{count} Week | {count} Weeks"
msgstr "{count} 週 |{count} 週間"

msgid ""
"{count} appointment has been deleted. | {count} appointments have been "
"deleted."
msgstr "{count} 予約が削除されました。 |{count} 予約が削除されました。"

msgid ""
"{count} appointment has not been deleted. | {count} appointments have not "
"been deleted."
msgstr "{count} 予約は削除されていません。 |{count} 予約は削除されていません。"

msgid "{count} coupon has been deleted. | {count} coupons have been deleted."
msgstr "{count} クーポンが削除されました。 |{count} クーポンが削除されました。"

msgid ""
"{count} coupon has not been deleted. | {count} coupons have not been deleted."
msgstr ""
"{count} クーポンは削除されていません。 |{count} クーポンは削除されていませ"
"ん。"

msgid ""
"{count} customer could not be deleted due to future bookings. | {count} "
"customers could not be deleted due to future bookings."
msgstr ""
"{count} 将来の予約があるため、顧客を削除できませんでした。 |{count} "
"customers could not be deleted due to future bookings."

msgid "{count} customer deleted. | {count} customers deleted."
msgstr "{count} 顧客が削除されました。 |{count} 顧客が削除されました。"

msgid ""
"{count} customers were not imported due to missing First Name, Last Name, "
"invalid Email, Phone number, or a combination of these reasons."
msgstr ""
"{count} 顧客データは、名、姓、無効なメールアドレス、電話番号のいずれか、また"
"はこれらの理由の組み合わせによりインポートされませんでした。"

msgid ""
"{count} customers with the same email address already exist in your customer "
"list. If you choose to overwrite these records, some of their current data "
"will be replaced with new information."
msgstr ""
"{count} 同じメールアドレスを持つ顧客が既に顧客リストに存在します。これらのレ"
"コードを上書きすることを選択した場合、一部の現在のデータが新しい情報で置き換"
"えられます。"

msgid "{count} day | {count} days"
msgstr "{count} 日 |{count} 日"

msgid ""
"{count} employee has been deleted. | {count} employees have been deleted."
msgstr "{count} 従業員が削除されました。 |{count} 従業員が削除されました。"

msgid ""
"{count} employee has not been deleted due to future bookings. | {count} "
"employees have not been deleted due to future bookings."
msgstr ""
"{count} 従業員は今後の予約があるため削除されていません。 |{count} employees "
"have not been deleted due to future bookings."

msgid ""
"{count} event booking has been deleted. | {count} event bookings have been "
"deleted."
msgstr ""
"{count} イベント予約が削除されました。 |{count} イベント予約が削除されまし"
"た。"

msgid ""
"{count} event booking has not been deleted. | {count} event bookings have "
"not been deleted."
msgstr ""
"{count} イベント予約は削除されていません。 |{count} イベント予約は削除されて"
"いません。"

msgid "{count} event has been deleted. | {count} events have been deleted."
msgstr "{count} イベントが削除されました。 |{count} イベントが削除されました。"

msgid "{count} event | {count} events"
msgstr "{count} イベント |{count} events"

msgid "{count} hour | {count} hours"
msgstr "{count} 時間 |{count} 時間"

msgid "{count} item selected | {count} items selected"
msgstr "{count} アイテムが選択されました |{count} 個のアイテムが選択されました"

msgid ""
"{count} location has been deleted. | {count} locations have been deleted."
msgstr ""
"{count} location が削除されました。 |{count} locations が削除されました。"

msgid ""
"{count} location has not been deleted due to future bookings. | {count} "
"locations have not been deleted due to future bookings."
msgstr ""
"{count} 今後の予約があるため、この場所は削除されていません。 |{count} 場所が"
"削除されていないのは、今後の予約があるためです。"

msgid "{count} minute | {count} minutes"
msgstr "{count} 分 |{count} 分"

msgid "{count} month | {count} months"
msgstr "{count} 月 |{count} months"

msgid ""
"{count} package booking has been deleted. | {count} package bookings have "
"been deleted."
msgstr ""
"{count} パッケージ booking が削除されました。 |{count} パッケージ bookings が"
"削除されました。"

msgid ""
"{count} package booking has not been deleted. | {count} package bookings "
"have not been deleted."
msgstr ""
"{count} パッケージの予約は削除されていません。 |{count} パッケージの予約は削"
"除されていません。"

msgid "{count} package has been deleted. | {count} packages have been deleted."
msgstr ""
"{count} パッケージが削除されました。 |{count} パッケージが削除されました。"

msgid ""
"{count} package has not been deleted due to future bookings. | {count} "
"packages have not been deleted due to future bookings."
msgstr ""
"{count} パッケージは今後の予約があるため削除されていません。 |{count} "
"packages have not been deleted due to future bookings."

msgid ""
"{count} resource has been deleted. | {count} resources have been deleted."
msgstr "{count} リソースが削除されました。 |{count} リソースが削除されました。"

msgid ""
"{count} resource has not been deleted. | {count} resources have not been "
"deleted."
msgstr ""
"{count} リソースが削除されていません。 |{count} リソースが削除されていませ"
"ん。"

msgid "{count} service has been deleted. | {count} services have been deleted."
msgstr "{count} サービスが削除されました。 |{count} サービスが削除されました。"

msgid ""
"{count} service has not been deleted. | {count} services have not been "
"deleted."
msgstr ""
"{count} サービスは削除されていません。 |{count} サービスは削除されていませ"
"ん。"

msgid "{count} tax has been deleted. | {count} taxes have been deleted."
msgstr "{count} 税金が削除されました。 |{count} 税金が削除されました。"

msgid ""
"{count} tax has not been deleted. | {count} taxes have not been deleted."
msgstr ""
"{count} tax は削除されていません。 |{count} taxes は削除されていません。"

msgid "{count} week | {count} weeks"
msgstr "{count} 週 |{count} weeks"

msgid "{count}x Appointment | {count}x Appointments"
msgstr "{count}x 予約 |{count}x 予約"

msgid ""
"{successfulImports} out of {totalRows} customers have been imported to your "
"customer list."
msgstr ""
"{successfulImports} {totalRows} 件の顧客のうち、お客様の顧客リストにインポー"
"トされました。"

msgid ""
"‘Booking date and time’ will set the limit based on the date when the "
"booking is created, regardless of the event’s date and time.<br>The ‘Event "
"start date and time’ will set it based on the event’s start date and time."
msgstr ""
"「予約日時」はイベントの日時に関係なく、予約が作成された日付に基づいて制限を"
"設定します。<br>「イベント開始日時」はイベントの開始日時に基づいて制限を設定"
"します。"
